We’re getting ready for you and all the shopping is done!
Hopefully we have enough crisps and beer 🍻
@moritzdraschner.bsky.social
PhD student researching Floire et Blancheflor in Middle English, Middle Dutch and Anglo-Norman at HHU Düsseldorf 🤓📜📚
We’re getting ready for you and all the shopping is done!
Hopefully we have enough crisps and beer 🍻
The 2nd instalment of our Post-REALM ‘Travel & Transcriptions’ series is now live! Find out about Moritz’s visit to the British Library to see some Floris & Blancheflour manuscripts: postrealmproject.wordpress.com/2025/06/17/t...
@moritzdraschner.bsky.social
#medieval #medievalmanuscripts
Floire and Blancheflor is everywhere so we are too! @moritzdraschner.bsky.social was recently in Leiden to see the Dutch manuscripts. 📖🇳🇱Check out his blog post (and find out more about the Post-REALM project while you’re there): tinyurl.com/Post-REALM-t...
#medieval #medievalmanuscripts
Thanks Olivia! ☺️
27.03.2025 10:24 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0Many pages of LTK 191‘s "Roman van Ferguut" opened in a way that shows the left columns‘ illustrated initials as if the manuscript was a flipbook.
The last page of the "Roman van Ferguut“, in the empty space of which someone has either practiced or tried to copy the scribe‘s custom of illustrating their initials.
Bonus bonus round: the initials in LTK 191 aligned next to each other reminded me of a flipbook, and the last page of the "Roman van Ferguut" (facing F&B) even has a space in which the illustrator (or maybe someone else?) practiced drawing them!
11.12.2024 16:45 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0A close-up of one page from LTK 1205: two columns of text, each of which has a big, illustrated initial. One of them is a bird of some kind, the other a snake or dragon.
A close-up of one page from LTK 1205: the right column of text has an initial D graced by a grumpy little face.
A close-up of one page from LTK 1205: the right column of text begins with an illustrated initial with a sad face inside it.
A close-up of one page from LTK 1205: the left column of text begins with a large illustrated initial: an S that is also a snake-shaped dragon.
This version may not have 159 colourful miniatures but it does have cute little faces and animals in its initials – the same kind that graces almost every page of LTK 191‘s first text: the only Dutch version of the OF "Roman de Fergus".
These initials reveal one scribe across two manuscripts!
Bonus round for those who made it through the thread: one of LTK 191‘s scribes has been identified as the same person who penned an otherwise unrelated MS: LTK 1205, a plain and unassuming variation of "the" Rijmbijbel by Jacob van Maerlant – the oldest illustrated manuscript in Dutch.
11.12.2024 16:45 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0An un-bound double leaf from LTK 2040‘s "Floris ende Blancefloer" laying on a table with my Apple Pencil for scale: the spread is barely wider than the length of the stylus.
One page from LTK 2040 that has multiple half-erased lines of text.
Another page that has one more instance of censorship.
LTK 2040 is tiny by comparison – an open spread is considerably smaller than a single page from LTK 191, and only four short segments survive.
What jumps out besides this are multiple instances of censorship: an owner of this MS has erased mentions of love and tenderness between the main characters…
The beginning of "Floris ende Blancefloer‘s" third segment: half the page has been cut away, leaving one imperfect column of text that itself has faded.
The verso side of the text‘s third segment: it‘s completely empty.
What follows is a third, 10-page segment with folios that are damaged to varying extents. They are narrower and shorter than those of the "main" segment and those of the following text, and the last page‘s verso side is completely empty, implying again that the MS was re-bound at least once.
11.12.2024 16:45 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0A close-up shot of where the first two segments of "Floris ende Blancefloer" meet: two pages have been cut out and only leave narrow slices of parchment.
A very clearly legible main segment of the text follows after two folios that are smaller in dimension, partly dirty and partly faded. Between these two segments are traces of the compiler/binder‘s work: two pages that were cut and removed from the "better" segment.
11.12.2024 16:45 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0LTK 191 has the more "complete" version, collated with five other texts and preserving almost all of Diederic van Assenede‘s spin to the story.
I was excited to see, though, that its version is far from perfect, having been spliced together from various previous witnesses, all lost to history.
LTK 191 above LTK 2040, the two only surviving manuscript witnesses of "Floris ende Blancefloer".
The two manuscripts are placed next to each other, demonstrating that 2040 is tiny in comparison to 191.
I got to visit @unileiden.bsky.social today and looked at the only two surviving Middle Dutch witnesses of "Floris ende Blancefloer" – in two 14th-c. manuscripts that differed greatly in look and feel!
11.12.2024 16:45 — 👍 7 🔁 1 💬 1 📌 0Thank you! :)
26.11.2024 16:40 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0I’d also love to be added, please! :)
(doctoral student in Düsseldorf who‘s sure to teach Old English sooner rather than later)
Hi there, I’d also like to be added if possible, please! Long-time lurker on medievalist Twitter who just started his PhD in Düsseldorf and wants to put himself out more :)
26.11.2024 12:49 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0Moritz’s own doctoral work is focused on the English, Dutch and Norman traditions interwoven across the Channel and North Sea
16.11.2024 09:53 — 👍 4 🔁 1 💬 1 📌 0Moritz Draschner’s telling us about the use of OCRKit Pro and Transkribus as part of the project of editing 40 different versions of the text.
16.11.2024 09:27 — 👍 5 🔁 2 💬 1 📌 0Next up is a team from Düsseldorf led by the ever-awesome Miriam Edlich-Muth, talking about the Post-REALM project postrealmproject.wordpress.com and the different engagements the team is making with retellings of the Flores et Blancheflour narrative across medieval Europe.
16.11.2024 09:20 — 👍 2 🔁 1 💬 1 📌 0