My brain is fried being on the screen for long hours. Got outside for vitamin K and get my heart rate up.
13.02.2025 20:43 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
My Highschool son called me at his lunch recess if he can skip afternoon classes. Should i acknowledge him being honest and open🤔
21.01.2025 23:46 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
たしかに‼️で、今何時なの?って結局時間見ますもんね
27.11.2024 01:17 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
My pup whines a lot today. My daughter says it’s because I spoil him too much and now he is an attention seeker.
So I ignored him for a while, then realized I forgot to feed his dinner. Sorry, bud.
25.11.2024 05:17 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Grrrr…🥶
My pup was upset when I took him a dark windy walk, so am I.
Bomb Cyclone=爆弾低気圧
そのままやん
今日の学びでした
20.11.2024 01:09 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
I’m shocked that we only have 8 hours of daylight these day. Plus rains a lot here. Dark and cold month is coming ahead🥶🥲🌨️
19.11.2024 00:42 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
DD: Mom, are you alpha or beta?
Me: I don’t know. What are they?
DD: Alpha is a wolf or sigma, beta is minions or smurfs.
Me: I don’t know what are you talking about🤷🏻♀️
DD: Well, the term alpha sigma is actually outdated.
Did you know that, mom?
…I get lost in simple conversations these days🤣
18.11.2024 06:33 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
I don’t get what my teenage kids are talking about these days. Skibidi, until the toilets take over the world
18.11.2024 00:11 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Been on X for 5 days, but it started to feel a bit rough, so I’m here now. Hoping it’s more chill here!
17.11.2024 22:54 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Xを始めてみたものの心がガサガサするのでこちらにお引越ししてみました。
しばらく両方使ってみる
17.11.2024 22:07 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
MT英訳は日本語の文法に引きづられてることが多く「〇〇という結果になりました」「資料にある〇〇は」とかほとんど受動態ででてくる。
AIは賢いけど文化や言語構成を理解したかゆいところに手が届く翻訳にはまだ及ばずだなと思う
17.11.2024 22:05 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
眼鏡をかけてるのに「眼鏡がない~」と探すのはあるあるですが、眼鏡をかけたまま別の眼鏡をかけようとしたのは初めてでした🤓
#翻訳者の日常 #眼鏡女子
#近眼と老眼のダブルパンチ
#IR翻訳
17.11.2024 22:04 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
翻訳業は眼と脳の疲労&運動不足が半端ないので最近よく聞く通訳兼業にも興味が出てきた。とりあえずジムに行ってきます👟明日もがんばろう〜
17.11.2024 22:04 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
日本の企業文化もあると思うけどさ。
と、ずっと心の中で思ってたんだけどXのIR英訳翻訳者さんも同じようなこと思ってる人いっぱいいてほっとした。
17.11.2024 22:03 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
日本の企業文化もあると思うけどさ。
と、ずっと心の中で思ってたんだけどXのIR英訳翻訳者さんも同じようなこと思ってる人いっぱいいてほっとした。
17.11.2024 22:03 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
IR英訳需要があるとはいえ、明らかに日本人英語っぽい過去訳を踏襲するようにとか逐語訳でと言われるとあ゛ぁ゛〜🫨🫥となる。ターゲットリーダーは海外投資家なんだから、読んでもらえる書き方にしないと意味ないと思うけどなあ。
続く
17.11.2024 22:02 — 👍 0 🔁 0 💬 2 📌 0
昨日安住さんの日天で清水ミチコさんが「(バンクーバーって)オシャレな人があんまりいない。みんなスポーツウェアみたいの着てて」って言ってて、その通り過ぎて深く頷くしかない🤣
という私も毎日アウトドアウェア&冬は長靴☃️
#日天 #バンクーバーは雨 #清水ミチコ
17.11.2024 22:02 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
ランサムはなさんの翻訳塾で「何もないところから仕事を作る:新しい仕事の獲得方法について」に参加。まさに今知りたいことだったからありがたい🙏✨やっぱ箱の外で攻めていかないとだな
17.11.2024 22:02 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
今日は1ヶ月ぶりのIR関連翻訳だった。一時帰国で翻訳から遠ざかっていたから一日中パソコンと向き合って頭から煙がでました🤯🫠
#翻訳 #IR翻訳 #翻訳まわりのあれこれ
#日英翻訳
17.11.2024 22:01 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
名古屋市在住。英日日英ビジネス翻訳者|マーケ資料、会計資料、契約書などビジネス文書全般。お仕事の依頼はこちらから⇒https://officeykr.jimdofree.com/
ブログ「Trados さん、頑張って!」を書いてます。Trados に何とか頑張ってほしくて個人翻訳者の立場からいろいろと応援しています。フリーランス翻訳者、日英と英日の双方向、IT・ビジネス。応用情報技術者、アメリア クラウン (日英ビジネス)。ヤクルトスワローズと MotoGP も絶賛応援中です。
https://t.co/iFvxU1b7FV
石井絹香 / 字幕翻訳 (映画、ドラマ:韓日) / バリアフリー字幕制作 (映画、アニメなど)★健康第一★細く長く働きたい…★フィンランド語勉強中★仏像が好き
🔗 https://lit.link/isiknk
×から流れ着き、ひっそりと生息🏝️余暇のつぶやき&おやつと食事の記録。仕事のことはあまり投稿しませんヽ(´ー`)ノ
📍東京郊外 📅2024年10月からBlueskyを利用しています
English-Japanese translator。Ryo OGATA。英語日本語の翻訳者。記事などの読み物とレポート。お茶。緒方亮。「眠い頭じゃいられない」。「世界の果てならどこまでも」。MacとWindowsで翻訳。豚汁好き。お仕事はDMで。もっぱらつぶやき。主張や情報発信のアカウントではありません。
EN to JP Game Translator👾🇯🇵
Recent Works: WORLD OF HORROR, Clanfolk, Post Trauma (Demo), Mosa Lina
Feel free to contact to me✉️
E-mail: fujitayuki.jp@gmail.com
Portfolio: https://lit.link/YukiFujita
JP>EN translator (games and manga)
Master's student in trans research in Tokyo
He/him
E-J translator (IT and Marketing). Music lover—classic & hard rock, jazz, and sometimes Japanese City Pop. Playing electric and acoustic guitars whenever I can. All this, of course, under the strict supervision of my cat, Cha-Cha-Maru. 🐾
ばか話が好きな英日翻訳者(トロントに生息)。Bookpotter/Pickleballer kyokonitta.com
エンタメ(映像・舞台・音楽)、宣伝、教育、メディア。翻訳、翻訳講師、通訳、イベント企画運営。外国語学部→一般企業(運輸・流通)→番組制作会社→自営。日英仏使い+日本手話勉強中。
Freelance EN>JP video game localization specialist.
I love translating emotinal, narrative-driven games.
I translate comics as well.
Main Projects: Ikenfell, Hauntii, Children of the Sun, Dawnfolk
英日ゲーム 翻訳者
https://tomo-t-portfolio.carrd.co/
human / relatively well-mannered anarchist / Oklahoma City Thunder fan
Instagram: @perspective_7a
翻訳家の松山宗彦です。こちらの方も徐々に充実させていこうかしらん。
二足のわらじ時代と翻訳会社勤務経験を経てフリーになった翻訳者。帽子と丸めがめが正装。辞書(英語でも国語でも)と特撮が大好き。日本翻訳連盟(JTF)理事(http://jtf.jp)。ブログ「禿頭帽子屋の独語妄言 side α」(http://baldhatter.hatenablog.com)
English to Japanese translator. 伊達尚美
英語の本を日本語に訳します。訳書:スタール『読書する女たち』(イースト・プレス), イーラム『Balance in Design - 美しくみせるデザインの原則』(BNN新社)他。アート, 美術, 工芸分野の翻訳者を目指して勉強中。
https://naomidcorner.blogspot.com
アレン・ジョセリン
I write. I ramble. I translate. And interpret.
筆者/翻訳・通訳家/取り留めの無い人
(she/they)
brainvsbook.com
kaikatsu.ca
Japanese cinema (especially horror), Japanese popular culture. Book: Circulating Fear. Film reviews at eigafile.com, CV at lindsaynelson.jp. she/her
Editor of academic nonfiction and fiction novels, helping publishers, authors, and scholars. I like correcting citations a weird amount and reading kissing books a more understandable amount. | www.hveditorial.com | hannah@hveditorial.com
Kansan in Thailand, translator of Japanese children's literature, believer in #worldkidlit www.averyfischerudagawa.com
英米翻訳者・「翻訳者のためのおしゃべりサロン」スタッフ・翻訳実務検定「TQE」(文芸)の採点を担当/ 訳書に『女たちの沈黙』(早川書房)『バーナデットをさがせ!』『ウィルキー・コリンズ短編選集』(彩流社)『世界を変えた女性のことば』(IBC パブリッシング)『エーリヒ・クライバー』(共訳、アルファベータ)など/米国に滞在歴あり/英国、醸造酒 /スペイン語学習中
https://note.com/michiyo_kitamura