Annelous Stiggelbout's Avatar

Annelous Stiggelbout

@astigg1.bsky.social

Vertaalt Chinese literatuur, o.a. Sanmao, Zhang Yueran en Yu Hua. Tolkt o.a. op IDFA en IFFR. Nu bezig met roman van Yang Shuang-zi. Ook aanwezig op Mastodon.

452 Followers  |  189 Following  |  480 Posts  |  Joined: 18.09.2023  |  2.043

Latest posts by astigg1.bsky.social on Bluesky

Preview
Augustusboeken | De achtste maand in acht boeken We zijn halverwege de zomer, dus de kans is groot dat je al door je vakantiestapel heen bent. Daarom krijg je van ons vandaag weer wat nieuwe leesinspiratie geΓ―nspireerd op de achtste maand van het ja...

"Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vertaald door mij) is een van de acht aanraders voor augustus op Hebban!
#China #literatuur

18.08.2025 18:31 β€” πŸ‘ 3    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Masterclass Literair Vertalen - Read My World Festival

Buitenkansje: Mark Leenhouts, winnaar van de Nijhoff-prijs, geeft za 13 sept in Amsterdam een masterclass literair vertalen Chinees-NLs bij @readmyworld.bsky.social. Ken je Chinees (en NLs) en heb je interesse in literair vertalen, meld je dan aan! En ook als je geen Chinees kent mag je aanschuiven.

08.08.2025 17:48 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Essay: The last lover - Boekenkrant The last lover, een boek van Can Xue in de van haar zo bekende stijl. Geen plots, geen verhaallijnen, geen uitwerking van de karakters.

'Can Xue's ondoorgrondelijkheid is dus bewust, en is bedoeld om veel los te woelen bij de lezer. Bij mij lukte haar dat.' Positieve en uitgebreide bespreking van "The Last Lover" van Can Xue (vert Annelise Finegan Wasmoen), in de @boekenkrant.bsky.social #China #literatuur

14.08.2025 16:36 β€” πŸ‘ 3    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Foto van een open doos met daarin exemplaren van het boek Huize Zwaan van Zhang Yueran. Blauw omslag, gele letters, met achter de letters een vliegende zwaan.

Foto van een open doos met daarin exemplaren van het boek Huize Zwaan van Zhang Yueran. Blauw omslag, gele letters, met achter de letters een vliegende zwaan.

Een pakketje! Het zijn de presentexemplaren van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran! Nu in de winkel, vertaald door mij, alweer een heel goede roman. #China #literatuur

06.08.2025 12:13 β€” πŸ‘ 13    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
The 2025 Blancpain-Imaginist Literary Prize longlist: a reader's guide

Leeslijstje voor de Blancpain-Imaginist Prize van dit jaar, een van de meest prestigieuze prijzen voor jonge Chinese auteurs. EΓ©n genomineerd boek is al uit in het NLs: "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij), en van en over de andere auteurs is eea in het Engels te lezen. #China #literatuur

13.08.2025 13:31 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Congratulations @jeremytiang.bsky.social!

12.08.2025 17:07 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Screenshot van een pdf van een drukproef. Rechts zijn mijn correcties te zien: Xiang-fu niet Xi-angfu, Yong-liang niet Yon-gliang, Bai-jia niet Ba-ijia...
De tekst:
β€˜Er was een stel bandieten de stad binnengekomen om mensen te ontvoeren. Maar u allen hoeft zich geen zorgen te maken, de bandieten zijn al weg,’ zei hij luchtig.
Lin Xiangfu rende als bezeten door de straten. Toen Chen Yongliang, die achter hem aan kwam, merkte dat hij in de richting van hun huis rende, riep hij dat hij moest stoppen. Hij wees naar een paar mensen op straat en vertelde Lin Xiangfu dat die zeiden dat de bandieten al door de zuidpoort de stad uit waren gegaan. Lin Xiangfu hield stil en keek even star voor zich uit, maar daarop knikte hij, draaide zich om en rende richting de zuidpoort. Tijdens het rennen voelde hij iets in zijn ogen prikken, en toen hij er met zijn hand over wreef merkte hij dat het zweet was dat in zijn ogen liep. Toen hij de zuidpoort van Xizhen uit rende, zag hij vaag een kind in rode kleren aan zich voorbijflitsen. Hij hoorde Chen Yongliang achter hem een kreet slaken, bleef staan om om te kijken, en zag een meisje bij Chen Yongliang staan. Chen Yongliang wenkte hem, en toen hij het zweet uit zijn ooghoeken wreef, zag hij dat het meisje Lin Baijia was. Hij rende naar zijn dochter toe. Met zijn mouw veegde hij het zweet van zijn gezicht voor hij neerknielde en haar stevig tegen zich aan trok.

Screenshot van een pdf van een drukproef. Rechts zijn mijn correcties te zien: Xiang-fu niet Xi-angfu, Yong-liang niet Yon-gliang, Bai-jia niet Ba-ijia... De tekst: β€˜Er was een stel bandieten de stad binnengekomen om mensen te ontvoeren. Maar u allen hoeft zich geen zorgen te maken, de bandieten zijn al weg,’ zei hij luchtig. Lin Xiangfu rende als bezeten door de straten. Toen Chen Yongliang, die achter hem aan kwam, merkte dat hij in de richting van hun huis rende, riep hij dat hij moest stoppen. Hij wees naar een paar mensen op straat en vertelde Lin Xiangfu dat die zeiden dat de bandieten al door de zuidpoort de stad uit waren gegaan. Lin Xiangfu hield stil en keek even star voor zich uit, maar daarop knikte hij, draaide zich om en rende richting de zuidpoort. Tijdens het rennen voelde hij iets in zijn ogen prikken, en toen hij er met zijn hand over wreef merkte hij dat het zweet was dat in zijn ogen liep. Toen hij de zuidpoort van Xizhen uit rende, zag hij vaag een kind in rode kleren aan zich voorbijflitsen. Hij hoorde Chen Yongliang achter hem een kreet slaken, bleef staan om om te kijken, en zag een meisje bij Chen Yongliang staan. Chen Yongliang wenkte hem, en toen hij het zweet uit zijn ooghoeken wreef, zag hij dat het meisje Lin Baijia was. Hij rende naar zijn dochter toe. Met zijn mouw veegde hij het zweet van zijn gezicht voor hij neerknielde en haar stevig tegen zich aan trok.

Drukproeven nakijken. En als je hoofdpersonen namen hebben als Lin Xiangfu en Chen Yongliang dan is dat voornamelijk: afbrekingen verbeteren. "De onvindbare stad" van Yu Hua, vertaald door mij, verschijnt volgend jaar. (Nadat ik alle afbrekingen gecorrigeerd heb.) Hier een heel klein voorproefje.

12.08.2025 09:40 β€” πŸ‘ 7    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Never Again Crazy Like Wei Hui β€˜Wei Hui would have been the last person to acknowledge the story’s fictionality. She hoped readers would think of her protagonist as her.’

Zhang Yueran ("De spijker", "Huize Zwaan") in gesprek met Wei Hui ("Shanghai baby") in @grantamag.bsky.social. 'Als "Shanghai baby" nu uitkwam, zou het geen aandacht hebben gekregen. De tijden maken de held. Shanghai in de jaren 90 omarmde het Westen, was materialistisch. Maar dat is maar één kant.'

11.08.2025 13:47 β€” πŸ‘ 3    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

Waarom kreeg ik dit boek door niemand aangeraden? Het is ronduit fascinerend. Qua stemming doet het me in de verte denken aan De pest van Albert Camus.

10.08.2025 11:36 β€” πŸ‘ 23    πŸ” 3    πŸ’¬ 5    πŸ“Œ 2
Preview
Masterclass Literair Vertalen - Read My World Festival

Buitenkansje: Mark Leenhouts, winnaar van de Nijhoff-prijs, geeft za 13 sept in Amsterdam een masterclass literair vertalen Chinees-NLs bij @readmyworld.bsky.social. Ken je Chinees (en NLs) en heb je interesse in literair vertalen, meld je dan aan! En ook als je geen Chinees kent mag je aanschuiven.

08.08.2025 17:48 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Automatisch vertaalprogramma kent het woord exploot niet. Gaat lekker met de automatische vertaling.

08.08.2025 16:55 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Portier? Uitsmijter? Maar die explosion, die is lastig.

08.08.2025 16:40 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0
Foto van een open doos met daarin exemplaren van het boek Huize Zwaan van Zhang Yueran. Blauw omslag, gele letters, met achter de letters een vliegende zwaan.

Foto van een open doos met daarin exemplaren van het boek Huize Zwaan van Zhang Yueran. Blauw omslag, gele letters, met achter de letters een vliegende zwaan.

Een pakketje! Het zijn de presentexemplaren van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran! Nu in de winkel, vertaald door mij, alweer een heel goede roman. #China #literatuur

06.08.2025 12:13 β€” πŸ‘ 13    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Foto van de Boekvertalers-kraam. Achter de kraam staan drie enthousiaste boekvertalers, voor de kraam is een vrouw met lang roze haar te zien die een van de boeken bekijkt. Door de kraam hangt een slinger met teksten, zoals 'Wat wilt u weten over vertalen? Stel uw vraag hier!' en 'Wat AI kan, kunnen wij beter'.

Foto van de Boekvertalers-kraam. Achter de kraam staan drie enthousiaste boekvertalers, voor de kraam is een vrouw met lang roze haar te zien die een van de boeken bekijkt. Door de kraam hangt een slinger met teksten, zoals 'Wat wilt u weten over vertalen? Stel uw vraag hier!' en 'Wat AI kan, kunnen wij beter'.

Foto van de Boekvertalers-kraam. Achter de kraam staan enthousiaste boekvertalers, met voor hen allemaal vertaalde boeken en achter hen een banner met 'Boekvertalers'. Door de kraam hangt een slinger met teksten, zoals 'Vertalers, voor al uw pubquizzen' en 'Wat AI kan, kunnen wij beter'.

Foto van de Boekvertalers-kraam. Achter de kraam staan enthousiaste boekvertalers, met voor hen allemaal vertaalde boeken en achter hen een banner met 'Boekvertalers'. Door de kraam hangt een slinger met teksten, zoals 'Vertalers, voor al uw pubquizzen' en 'Wat AI kan, kunnen wij beter'.

Gisteren stonden de Boekvertalers zoals elk jaar op de Deventer Boekenmarkt met onze kraam, waar we onze presentexemplaren weggeven in ruil voor een donatie aan een goed doel, dit jaar de Voorleesexpres. Recordbedrag opgehaald, allemaal lezers ontmoet, over ons vak verteld... een zeer geslaagde dag!

04.08.2025 12:34 β€” πŸ‘ 13    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Happy birthday! Hope you're having a lovely day.

03.08.2025 06:18 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0

Dat lijkt me sterk, ik vermoed eerder dat er nog wel eea bij zal komen 😁

02.08.2025 15:17 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0
Stuk of vijftien sinologen op een podium poseren met hun Friend of Chinese Literature-certificaat dat ze zojuist uitgereikt hebben gekregen. Vierde van links ben ik. Op de achtergrond de titel van het evenement: 7th International Sinologists Conference on Translating Chinese Literature.

Stuk of vijftien sinologen op een podium poseren met hun Friend of Chinese Literature-certificaat dat ze zojuist uitgereikt hebben gekregen. Vierde van links ben ik. Op de achtergrond de titel van het evenement: 7th International Sinologists Conference on Translating Chinese Literature.

Ik kijk naar de Jinling tu, een rolschilderij met taferelen uit het oude Nanjing. Ik kijk blij, want het is een prachtig kunstwerk.

Ik kijk naar de Jinling tu, een rolschilderij met taferelen uit het oude Nanjing. Ik kijk blij, want het is een prachtig kunstwerk.

Ik luister aandachtig naar een toespraak op de conferentie. We zitten aan lange tafels met blauw tafelkleed, waarop hier en daar conferentieboekjes, flesjes water en naamkaartjes te zien zijn. Ik draag een nette blauwe jurk en heb een conferentiebadge om mijn nek.

Ik luister aandachtig naar een toespraak op de conferentie. We zitten aan lange tafels met blauw tafelkleed, waarop hier en daar conferentieboekjes, flesjes water en naamkaartjes te zien zijn. Ik draag een nette blauwe jurk en heb een conferentiebadge om mijn nek.

Stapeltje boeken op Nederlandse koffietafel. Oa Zhang Yueran, Ma Boyong, Xu Zechen, Gerelchimeg Blackcrane en een non-fictieboek over de Chinese literatuur van de 21e eeuw.

Stapeltje boeken op Nederlandse koffietafel. Oa Zhang Yueran, Ma Boyong, Xu Zechen, Gerelchimeg Blackcrane en een non-fictieboek over de Chinese literatuur van de 21e eeuw.

Net terug van tien dagen China: serieuze besprekingen en culturele uitjes met Chinese schrijvers en internationale collega-vertalers. Zoals altijd zeer de moeite waard, en natuurlijk zijn er ook een paar boekwinkels bezocht!
#China #literatuur #Nanjing #Hunan

01.08.2025 12:14 β€” πŸ‘ 10    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Dat zal het geweest zijn!

31.07.2025 06:01 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

No danger to you, I hope?

30.07.2025 05:46 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0

Ik weet niet wie er wakker was, maar diegene heeft goede duimen want het is opgelost. Op naar huis!

30.07.2025 04:02 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0
Eerste pagina van De stiefdochter van Renate Dorrestein. In het verhaal staat Shanghai Airport genoemd, en op de achtergrond is te zien dat deze foto is gemaakt op Shanghai Pudong Airport. Toeval!

Eerste pagina van De stiefdochter van Renate Dorrestein. In het verhaal staat Shanghai Airport genoemd, en op de achtergrond is te zien dat deze foto is gemaakt op Shanghai Pudong Airport. Toeval!

Te moe voor mijn Chinese boek dus ik sla mijn Nederlandse open: blijkt het juiste boek op de juiste plek! Intussen ff duimen want er is iets aan de hand met mijn vlucht. #Shanghai

30.07.2025 00:48 β€” πŸ‘ 4    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0

Ik heb een dikke Nederlandse vertaling in mijn kast staan, al minstens sinds 2002. Of was die niet volledig?

28.07.2025 00:32 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0

Hm, nee, dat ligt inderdaad te ver buiten mijn gebied vrees ik. Beste wat ik kan bedenken is eens bij What's on Weibo rond te kijken of daar aanknopingspunten zijn.

25.07.2025 14:46 β€” πŸ‘ 3    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Dikke tip!!

Op zaterdag 13 september kun je in Amsterdam deelnemen aan een masterclass literair vertalen door Mark Leenhouts, winnaar van de belangrijkste vertaalprijs van Europa: de Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff.

25.07.2025 08:31 β€” πŸ‘ 4    πŸ” 2    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0

Ik heb al aardig wat zeer grote gezien, en er zijn ook kleinere natuurlijk.

21.07.2025 14:22 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Hij is echt heel groot! En heel goed ook, de interessantste boeken over een breed scala aan onderwerpen.

21.07.2025 06:04 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 0
Zes mensen poseren bij de ingang van boekwinkel Librairie Avant-Garde. 2e van links ben ik, 4e van links A Yi.

Zes mensen poseren bij de ingang van boekwinkel Librairie Avant-Garde. 2e van links ben ik, 4e van links A Yi.

Binnen bij Librairie Avant-Garde. Vele tafels en kasten vol boeken.

Binnen bij Librairie Avant-Garde. Vele tafels en kasten vol boeken.

Twee boeken van Nederlandse schrijvers in Chinese vertaling: Dubrovka Ugreőić en Cees Nooteboom.

Twee boeken van Nederlandse schrijvers in Chinese vertaling: Dubrovka Ugreőić en Cees Nooteboom.

Dag 1 in Nanjing voor de conferentie Chinese literatuur: na een lange reis toch nog eerst met een paar collega-vertalers en schrijver A Yi naar de boekwinkel voor ik ging slapen. Bij Librairie Avant-Garde hebben ze warempel ook Nederlandse auteurs! #China

21.07.2025 05:37 β€” πŸ‘ 25    πŸ” 0    πŸ’¬ 2    πŸ“Œ 0
Preview
Nieuws: Mark Leenhouts krijgt Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff 2025 voor vertalingen uit het Chinees - Tzum De Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff 2025 gaat naar vertaler Mark Leenhouts voor zijn vertalingen uit het Chinees. Dat is bekendgemaakt in het
19.07.2025 11:32 β€” πŸ‘ 6    πŸ” 2    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 1
Screenshot van een drukproef. Van twee pagina's van een roman is een deel te zien, met allemaal opmaakinformatie er nog omheen.

Screenshot van een drukproef. Van twee pagina's van een roman is een deel te zien, met allemaal opmaakinformatie er nog omheen.

Omslag van het boek Huize Zwaan door Zhang Yueran. Blauwe achtergrond, titel in grote zachtgele letters, woorden staan vertikaal afgedrukt. Achter de woorden een vliegende zwaan.

Omslag van het boek Huize Zwaan door Zhang Yueran. Blauwe achtergrond, titel in grote zachtgele letters, woorden staan vertikaal afgedrukt. Achter de woorden een vliegende zwaan.

Zojuist de allerlaatste drukproef (als het goed is) nagekeken! Binnenkort in de winkel: "Huize Zwaan", de nieuwste van Zhang Yueran, weer vertaald door mij. Yu Ling, nanny bij een rijke familie, ontvoert met haar vriend het jongetje op wie ze past, voor losgeld. Maar dan verdwijnen zijn ouders...

18.07.2025 12:14 β€” πŸ‘ 6    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
CWN#7.5: Internet genres redux 13 Ways of Looking at Chinese Internet Literature (#5-6)

En een vervolgpost, waarin dieper wordt ingegaan op genre. Welke genres zijn er, en hoe wordt (in verschillende genres) het verhaal voortgedreven? Van 'kuaichuan' (steeds van de ene wereld naar de andere worden geslingerd) tot fantasy tot fanfic: het begin van een gids in deze literatuur-oceaan.

15.07.2025 09:18 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

@astigg1 is following 19 prominent accounts