ebisagi: nu.. (i lost my bag)
26.09.2025 04:23 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0@ironbean23.bsky.social
tired salarybean ◆ 30+ 大人 ◆ PH ◆ multifandom, mostly BL ◆ NSFW 🔞
ebisagi: nu.. (i lost my bag)
26.09.2025 04:23 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 01368 steps to the top and i forgot to take a picture with crabsagi after getting there 😭
26.09.2025 03:25 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0CHECKMATE AUDIO DRAMA??!
07.06.2025 18:50 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0also twirrer being shit, y u no upload my tweets
05.06.2025 09:58 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0ung sana in topic lang tayo wag muna talon talon kasi 😭
05.06.2025 09:58 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0my budol demon: what if u buy the market edition of soul vibes
me: AAAAAA DON'T TEMPT ME AAA
credited tler doesn't even have CN on their profile. i think it's a massive oversight to use the wrong word/gender in the CLIMAX considering, if u were reading the story, de dapat alam mo which gagamitin (niece/nephew). if early part pa maybe hindi big thing but it's in the last 20p
29.05.2025 13:45 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0it's deceptively malinis na akala mo siguro baka maling final draft lang kasi may kaunting inconsistencies
pero eto talaga damning evidence 😬 parang walang nagbasa para translate ung story 😬😬
ung bago ni Toilet Paper na danmei ifywim 😬
29.05.2025 12:52 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0it's also v.v.v. popular in the PH, i heard some can even use it like a hair dryer 😂
29.05.2025 05:52 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0so disappointed!!! so disappointed!!!
do i have to worry about my manga too 😭😭😭😭
they have ZERO excuses to miss this. this is literally a job a beta would do on a fic, and in fact it made me a whole lot more confused when they used nephew instead of niece
(also wait to add, the niece is indeed the MC's sister's child)
maybe the proofreader can get a pass if they're really just doing surface level grammar check on MS word
but the translator?? consistency checked of raws + tl???
it's super sus for me because im reading the story and i immediately clocked it to mean it should be the uncle+niece being referred here. so it's like, did no one read the story? the story they're translating?! 😭😭😭
28.05.2025 14:50 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0and either the editor dropped the ball here or they were in a rush to put it out so there is no proofread/quality check/consistency check done.
28.05.2025 14:45 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0the only other uncle in the series (who again is not even in the scene, and does not have mystical powers) is liang yuanfeng's PATERNAL uncle.
i don't think im talking out of my ass here i have reason to believe T****P** or the translator MTLed some if not all parts
so what, did the translator go: aight idk what 甥 means but based on the dictionary it says nephew
but 舅 is maternal uncle ERGO it's cheng jinxi ERGO the 甥 in question is referring to nie yongshu
ERGO the phrase SHOULD be uncle and *NIECE*??
big oof, i meant that it should be "uncle and niece" because nie yongshu is a girl wait let me redo the thread 😂
28.05.2025 14:44 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0im guessing the phrase in question is specifically:
"你們甥舅"
and pleco doesn't list it as one word but instead two separate words:
forgot to crosspost before so doing it now
i finally got my hands on the raws and here's what it says:
"你們甥舅倆聯合起來欺負將軍"
page from physical cn ver. and en ebook ver.
im a lil upset bc i want to support the publisher here but i do NOT want to support them if they're gonna allow for mtl/cleaned up mtl???
because if it was an actual human translator... they would surely be reading the story? and ergo know that it SHOULD be niece here?
and im wondering
this is the fkking last 20p of the book, are you telling me you tled ALL 300+ pages without knowing it should mean the "niece and nephew"? i don't think it's my misunderstanding here bc if anything, it's more confusing to use "nephew" vs "niece"
- the uncle of the nephew-uncle pair isn't in the room
- the uncle-nephew pair does NOT have the supernatural powers necessary for the context the phrase is used to make sense
- it would make MORE sense if it was said "niece and uncle" who has the supernatural powers
the tl is kinda... not smooth but not something I'd say mtl
but what really damns it is this part in the climax where they tled something as "nephew and uncle" and there's only one pair of known nephew and uncle here
BUT it doesn't make sense to use that because:
(crossposted from 🐦)
guys... i am beginning to think this is really mtl
fuck can i get a refund from amazoom??? i feel kinda upset about this
reason below 👇
it's only this one instance but god i sure hope it is...
24.05.2025 15:40 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0(don't wanna make it obv ic, idk, someone ends up searching here, but last word in the name is feng, and they typod it as fend...
24.05.2025 15:09 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0im 80% in the book and so far it's only happened once AND like, one letter— d instead of g. im inclined to believe it's human error, since it's close to the keyboard, and if MTL im thinking it's likelier to substitute a different pinyin but still close to the correct one (if that makes sense)
24.05.2025 15:08 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0IM HONESTLY SUSPECTING, bc either there were editorial decisions that made it incosistent OR it's edited mtl....
but also they have a typo in 1/2 of the MC's name? they got the last letter wrong and I don't think mtl would do that...
im so mad about the inconsistencies and unclear things in the w**ard tl and i go check the tl profile.... can only assume that it's them on l***edin and they don't even have CN on their profile??? so what, did they translate it from g*rm*n???
24.05.2025 14:39 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0