Es reicht völlig, die Prämisse, also das Setting mit Teufeln, Teufelsjägern und dem AÖS zu kennen. Da muss man nicht die ganze Staffel 1 gesehen haben.
01.12.2025 00:55 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0@bug-enthusiast7.bsky.social
German - Japanese conference interpreter & translator by training. (Mainly inactive on social media) 日独の会議通訳者兼(専門)翻訳者。元来SNS不精ですが、ご用の際はぜひお気軽にご連絡ください。
Es reicht völlig, die Prämisse, also das Setting mit Teufeln, Teufelsjägern und dem AÖS zu kennen. Da muss man nicht die ganze Staffel 1 gesehen haben.
01.12.2025 00:55 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0Den kann man auch gut alleine anschauen :)
11.11.2025 20:47 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Watched the Chainsaw Man film yesterday and had a blast.
letterboxd.com/berlitz/film...
Da es mindestens für CSM eine Collector's Edition und für DS auch diverse Discs gab, halte ich das für sehr wahrscheinlich. Die Frage ist nur, wann. Das könnte halt noch ne ganze Weile dauern, wenn's dumm läuft 🤷
27.10.2025 21:08 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0YouTube Tipp ▶️
#ChainsawMan Der Film ist ein WILDER Ritt! | #Review
youtu.be/ycUKjV5JM3M?...
Ab heute im Kino:
„Chainsaw Man - The Movie: Reze Arc" von Tatsuya Yoshihara (Japan 2025). OmU-UT sowie Übersetzung für Synchron Japanisch > Deutsch von unserem Mitglied Anja Truong @bug-enthusiast7.bsky.social!
#NameAVTranslator #loveAVTranslator
Ein Fest für Fans der Kettensäge und alle, die es werden wollen:
#Chainsawman THE MOVIE - REZE ARC
Ab 23.10. im Kino.
Schaut's euch an und sagt es weiter! Lohnt sich!! 😊
dt. OmU-UT und Synchro-Übersetzung von mir^^
www.sonypictures.de/filme/chains...
Ein tolles, spannendes Synchro-Panel war das gestern in Berlin!
Danke an Anja Truong @bug-enthusiast7.bsky.social, Änne Troester, Cosima Ertl und Katrin Meyberg für die Einblicke, Einschätzungen, Ausblicke und Anekdoten und an Bettina Arlt für die Moderation!
#loveyourHumanTranslator
Anmeldung unter:
filmuebersetzen.de/aktuelles/te...
Laut Sony inzwischen globale Nr. 1 😊
18.09.2025 23:48 — 👍 7 🔁 1 💬 0 📌 0Ab morgen im Kino.
Die ÜS für die dt. Synchronfassung von mir, die UT von meinem geschätzen Kollegen @jcmtranslations.bsky.social
Schaut es euch in eurer bevorzugten Fassung an, lohnt sich! 😊
www.sonypictures.de/filme/demon-...
Ich habe die Ehre, bei dieser tollen Gelegenheit dabei zu sein.
30.09.25, 19:30h, Regenbogenfabrik Berlin.
Kommt zahlreich vorbei, hört uns zu, diskutiert eifrig mit und sagt es allen weiter! 😊
Kostenlose Anmeldung unter:
filmuebersetzen.de/aktuelles/te...
"Viele Produktionsfirmen spielen uns zurück, dass durch den Einsatz einer KI-Stimme keine Kosteneinsparung entsteht, da der Aufwand, um ein sogenanntes ‚sendefähiges‘ Ergebnis zu erzielen, sehr hoch ist“
Tja...😶
#HumansNotMachines
mmm.verdi.de/aktuelle-mel...
South Park
08.08.2025 17:47 — 👍 13778 🔁 4129 💬 379 📌 262Danke auch an René, dass er mich in seiner Rede bedacht hat! ♥️
12.07.2025 22:59 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0Wenn's nicht so traurig wäre...
CR scheint nicht nur Untertitler*innen nicht zu respektieren - in Sachen Honorare ohnehin kein sehr fairer Auftraggeber, KI-Einsatz daher letztendlich nicht überraschend - sondern auch das eigene Publikum nicht. Schade.
#respectyoursubtitler #HumansNotMachines
Ab heute in der DACH-Region im Kino:
"Ne Zha 2" von Jiaozi (VR China 2025).
OmU-Untertitel Chinesisch > Deutsch von unserem Mitglied Anja Truong @bug-enthusiast7.bsky.social!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Tanuki (Marderhunde), keine Waschbären^^
25.06.2025 22:03 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0Diese und kommende Woche informieren unsere Kolleg*innen bei öffentlichen Veranstaltungen über unsere prekäre Arbeitssituation.
#FairWagePerPage #MangaÜbersetzen #Kulturgewerkschaft #GerechteBezahlung #VdÜ #WirÜbersetzenLiteratur #WerHatEsÜbersetzt #Literaturübersetzung #Übersetzung #Weltliteratur
Lab-kept bumble bees roll small wooden balls around for no apparent purpose other than fun, a 2022 study reveals.
Learn more on #WorldBeeDay: scim.ag/4dAwCuD
Rose of Versailles als Musicalfilm ♥️
Übersetzung für die dt. Synchronfassung von mir btw. Schaut‘s euch gern mal an!
Wir klären auf! Vor 7 Monaten wurde der offene Brief an die Manga-Verlage veröffentlicht, in dem wir nicht nur fordern, sondern auch aufklären. Denn wir wollen gemeinsam eine dauerhafte Verbesserung der Arbeitsbedingungen erreichen.
Seit Jahren befinden sich viele Manga- und Light-Novel-Übersetzende durch niedrige Honorare und hohen Zeitdruck in einer prekären Lage. Die Inflation hat diese Situation verschärft. Obwohl wir Manga-Übersetzenden schon seit Langem regelmäßig versuchen, individuelle Honorarerhöhungen auszuhandeln.
05.05.2025 15:31 — 👍 37 🔁 25 💬 1 📌 1Ab heute auf Netflix:
„The Rose of Versailles“ von Ai Yoshimura (Japan 2025).
Übersetzung für Synchron Japanisch > Deutsch von unserem Mitglied Anja Truong!
#nameyourAVTranslator #loveyourAVTranslator #HumansNotMachines
It's sweet. I enjoy working on it every week^^
27.04.2025 16:12 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0"Wenn man sich das mal alles so vorruft, welche Wege Verlage gehen, dass das hübsch aussieht, dass das ne ordentliche Qualität hat (...) und dann halt bei dem Wichtigsten eigentlich, dem Inhalt, so sparen, das stößt einem schon sauer auf."
open.spotify.com/episode/17Jl...
Von der schlechten Übersetzung ganz zu schweigen. Aber NF und Amazon arbeiten eben nur aus dem Englischen, was will man da auch erwarten 🤷🏻♀️
06.04.2025 05:48 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0Ein absoluter Klassiker in ganz neuem Gewand. Für eingefleischte Fans und alle, die es werden wollen!
(Übersetzung für die deutsche Synchronfassung von mir)
Schaut ihn euch an, Feedback ist herzlich willkommen 😊
about.netflix.com/en/news/the-...
Fordern Manga-Übersetzende in ihrem offenen Brief an die deutschsprachigen Verlage zu viel? In diesem Text wird sich ausführlich mit dieser Frage auseinandergesetzt. #fairwageperpage
medium.com/@yarigaisaku...