Джорджет Геєр не любила Інстаграм і Фейсбук, ще коли їх не було — відчувала огиду до публічності й відмовлялася від фото в рекламних цілях. На відміну від більшості сучасних письменників, вона вважала просторікування автора про свої книжки поганими манерами.
09.11.2025 12:11 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
«Як і багато читачів Геєр, я люблю все, що вона написала, і роками захоплено перечитую її твори. Світ Джорджет Геєр не має собі рівних, сюжети її романів — незрівнянні».
Сюзанна Гамільтон, редактор видавництва Century (Penguin Random House UK)
09.11.2025 12:11 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Скоро! Роман «Славна Софі» від однієї з найвидатніших англійських письменниць!
«Це неабияке досягнення — оживити Лондон часів Регентства і показати персонажів, які говорять і діють так, як люди того часу і місця. І все це без надмірної старомодності чи дивацтва в манерах».
Chicago Sunday Tribune
09.11.2025 12:11 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Перший український переклад казки-алегорії Джорджа Орвелла «Колгосп тварин» був опублікований 1947 року і призначався для українських біженців, які перебували в таборах переміщених осіб.
Ілюстрація: обкладинка Мирослава Григоріїва до першого українського видання
07.11.2025 13:12 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
...Писав я безпосередньо після Тегеранської конференції, що, як усі думали, встановила кращі відносини між СССР і Заходом. Я особисто не вірив, що ті дружні відносини довго потривають. І, як виявилося, не дуже помилявся».
Джордж Орвелл
07.11.2025 13:12 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
«Я отримав прохання написати передмову до українського перекладу «Колгоспу тварин». Я добре усвідомлюю, що пишу для читачів, про яких нічого не знаю, та й вони, мабуть, ніколи не мали нагоди довідатися щось про мене...
07.11.2025 13:12 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Друзі, до нас приїхав Джордж Орвелл!
Перший український переклад казки-алегорії «Колгосп тварин» — в новій серії Astrolabe Book Collection за унікальною для українського книжкового ринка ціною 130 гривень: astrolabium.com.ua/kolgosp_tvar...
07.11.2025 13:12 — 👍 3 🔁 1 💬 1 📌 0
Обережно, добра ціна!
Забирайте двадцять одну життєву історію в такому ірландському, що далі нікуди романі Донала Раяна «Серце на шарнірі» з полички зі «вживаними» книгами за нечуваною ціною 105 гривень: astrolabium.com.ua/serce_na_sha...
07.11.2025 08:25 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
*Чарльз Майкл Кіттрідж Томпсон Четвертий — культовий американський артист. Фронтмен альтернативної рок-ватаги Pixies, з якою виступав під сценічним псевдонімом Блек Френсіс. Після розпаду команди в 1993 році розпочав сольну кар'єру під ім'ям Френк Блек. У 2007 році знову взяв собі ім'я Блек Френсіс.
07.11.2025 08:25 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Я відчув себе повним гівнюком через те, що так її засоромив, тож сказав, що то я просто поприколювався, а потім запитав, чи бачила вона їх у 2004 році, а вона відповіла, що була в них на концерті і у Фенікс-парку, і в Поїнті, а я сказав, що теж там був, і виходило, що ми були поруч обидва рази...
07.11.2025 08:25 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Я був у футболці з Pixies, і вона сказала, що обожнює їх, а я трохи схожий на Блека Френсіса*. А з чого б це, запитав її я, тому що я товстий? І вона вся аж почервоніла і сказала: та ні, ні, Господи, я мала на увазі лише твоє волосся і все таке, ой Боже...
Фото: Блек Френсіс і Кім Діл. 1988 рік
07.11.2025 08:25 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Перший український переклад японського історичного роману!
Замовляйте наперед сьогодні: astrolabium.com.ua/viter_lis_vo...
05.11.2025 16:57 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Збагнув я, що слабкі занадто очі
В людей, щоб Правду вічну осягнуть;
І сам тоді я засудив охоче
Думок своїх бундючних каламуть.
Торквато Тассо
Визволений Єрусалим
З італійської переклав Максим Стріха
Проілюстрував Олег Кіналь
05.11.2025 10:47 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
у новій книжковій серії Astrolabe Book Collection: astrolabium.com.ua/Astrolabe_Bo...
04.11.2025 10:31 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Скоро!
«Тоді Цезар з трьома легіонами вирушив у третю нічну варту з табору. Ударивши по гельветах, які не сподівалися нападу й не були готові до бою, багатьох з них порубав; інші врятувалися втечею та сховалися в навколишніх лісах».
Ґай Юлій Цезар
Записки про Ґалльську війну
04.11.2025 10:31 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Ви питали — ми зробили!
Перший український переклад японського історичного роману!
Замовляйте наперед сьогодні: astrolabium.com.ua/viter_lis_vo...
02.11.2025 12:02 — 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
Ясусі Іноуе — японський письменник, найбільш відомий історичними творами. Він повернув епічні традиції роману «моноґатарі», що вплинуло на весь подальший розвиток літератури. Однією з провідних тем романів Іноуе є самотність, часто спричинена почуттям неповноцінності та непостійністю.
31.10.2025 08:12 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
«Ніде нікого, ані живої душі. Скільки широкого степу, він був сам. Полуденне зимове сонце розсипало проміння, але таке немічне, що китиці місканту, що височіли в сухотрав’ї, відблискували сріблом, а не золотом. І стояли непорушні без вітру, наче срібні штандарти».
31.10.2025 08:12 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
«Вітер, ліс, вогонь, гора» (1953). Історичний роман про вдатного та амбітного войовника Канске Ямамото, головного стратега легендарного воєначальника Сінґена Такеди, де амбіції, вірність та самурайська честь зображені на тлі бурхливої доби.
31.10.2025 08:12 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Скоро! Перший український переклад японського історичного роману!
Роман Ясусі Іноуе «Вітер, ліс, вогонь, гора» у блискучому перекладі Ігоря Дубінського оздоблено тридцятьма гостросюжетними ілюстраціями Олега Кіналя. Книга також міститиме мапи Японії того періоду.
31.10.2025 08:12 — 👍 2 🔁 1 💬 3 📌 0
Скоро!
Один з найвизначніших романів Дзюньïтiро Танідзакі, який не ризикували перекладати європейськими мовами до 1982 року!
Унікальне українське видання роману «Ламаний хрест», для якого перекладач Ігор Дубінський спеціально створив штучний діалект — осацький діалект української мови.
29.10.2025 19:47 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Крім передмови автора і самого перекладу, до книги увійшли післямова, що розкриває стосунки автора і перекладача, хронологія виникнення перекладу, газетні оголошення та рецензії, і листування, пов’язане з цим перекладом.
Упорядкування, текстологічне опрацювання, післямова і коментарі Ольги Лучук.
28.10.2025 09:55 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Переклад здійснив Ігор Шевченко під псевдонімом Іван Чернятинський. Видання повертає читачам цей давніший переклад — вагоме надбання української культури.
Обкладинка Мирослава Григоріїва до першого українського видання
28.10.2025 09:55 — 👍 3 🔁 0 💬 1 📌 0
Скоро!
«Колгосп тварин» — перший переклад — в новій серії Astrolabe Book Collection!
Перший український переклад казки-алегорії Джорджа Орвелла «Колгосп тварин» був опублікований 1947 року і призначався для українських біженців, які перебували в таборах переміщених осіб.
28.10.2025 09:55 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Друзі, вітаємо зі Днем української писемності та мови!
27.10.2025 17:41 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Друзі, вітаємо зі Днем української писемності та мови!
Зображення — уривок з книжечки «Потуги литературнаго сепаратизма» (Кіевъ, 1883. - 39 с.) про страшну діяльність українофілів і непотрібність української мови, де автор, зокрема, аналізує «Читанку», видану в 1880 роках.
27.10.2025 12:01 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0