Een prachtig mooie Nederlandse recensie op Brekt van ‘It geheim fan Gurja’, mijn Friese vertaling van Julia Kahrs ‘Familien Brattbakk’, eind september verschenen bij Utjouwerij DeRyp:
29.10.2025 19:22 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0@rymkez.bsky.social
Vertaalt uit het Noors in het Nederlands en Frysk | Studeerde Scandinavische Talen & Culturen | Woont in Noorwegen
Een prachtig mooie Nederlandse recensie op Brekt van ‘It geheim fan Gurja’, mijn Friese vertaling van Julia Kahrs ‘Familien Brattbakk’, eind september verschenen bij Utjouwerij DeRyp:
29.10.2025 19:22 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0De winnaars van de Filter Vertaalprijzen 2025 en waarom de Nobelprijs voor literatuur eigenlijk ook een vertaalprijs is:
09.10.2025 12:37 — 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0Nobelprijs voor Literatuur
Bob en Reny met de boeken van de Nobelprijswinnaar 2025, László Krasznahorkai, op het Spui voor Athenaeum
De Nobelprijs voor Literatuur 2025 gaat naar László Krasznahorkai voor ‘for his compelling and visionary oeuvre that, in the midst of apocalyptic terror, reaffirms the power of art’. Het nieuws en meer: athenaeumscheltema.n...
09.10.2025 11:06 — 👍 12 🔁 5 💬 2 📌 0Nicolien Mizee vandaag in @trouw.nl over #vertalen. 👏🏻
04.10.2025 17:32 — 👍 3 🔁 5 💬 0 📌 1Nij wurk yn de boekwinkels fan Fryslân! Ditkear oerset út it Noarsk yn it Frysk: It geheim fan Gurja fan Julia Kahrs. In spannend en tige orizjineel ferhaal, foar bern fan in jier as 9-10 ôf en âlder. Utkaam by Utjouwerij DeRyp.
Aardich detail: it boek is (noch) net yn it Nederlânsk ferskynd.
Boek: Morten A. Strøksnes, De man die de wereld wilde zien. In de voetsporen van ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz (1851-1922)
Nu in onze boekhandels, net op tijd voor de Maand van de Geschiedenis: Morten A. Strøksnes’ De man die de wereld wilde zien. In de voetsporen van ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz (1851-1922) (vertaald door Paula Stevens en Det Rijven! Wij publiceren voor: athenaeumscheltema.n...
30.09.2025 13:03 — 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0Hoera! 'De wonderverteller' van Lida Dijkstra wint de Gouden Griffel 2025. 'Een ongelofelijk grote, ongelofelijk gevaarlijke leguaan' van Natascha Stenvert wint het Gouden Penseel. Dat maakte het NOS Jeugdjournaal zojuist bekend. Beiden werden vandaag verrast tijdens het werk. Gefeliciteerd!
24.09.2025 17:04 — 👍 11 🔁 7 💬 0 📌 1De winnaars van het Beste Boek voor Jongeren zijn zojuist bekendgemaakt op ILFU Boekfest:
Categorie Oorspronkelijk Nederlandstalig: Maren Stoffels met 'Nog 27 dagen leven' (Leopold)
Categorie Vertaald: Louisa Reid en vertaler Merel Leene met 'Vandaag vecht ik terug' (Blossom Books)
Gefeliciteerd!
Whatever you do, please don’t stop reading.
Read for joy. Read for education. Read for resistance. Read banned books. Read books by marginalized authors. Read about experiences that differ from your own.
Just. Keep. Reading.
Diet Huber-priis foar stripboek ‘Redbad’ fan Skelte Siweris Braaksma
18.09.2025 09:11 — 👍 2 🔁 4 💬 1 📌 0Denmark says "Post-editing of machine translated books should not be called translation."
10.05.2025 07:15 — 👍 201 🔁 101 💬 1 📌 1Elmar Kuiper wint Gysbert Japicxpriis ‘25! Mei folle oertsjûging kiest de kommisje foar Ferlosboartsje fan Kuiper as winner fan de priis, om’t de bondel sawol in earnstige inerlike syktocht as in boarterstún fan taal is. ‘En ast dat kinst as dichter, dan bist in hiele bêstenien.’
28.08.2025 14:25 — 👍 7 🔁 3 💬 1 📌 0Why should I write better when a machine can do it for me? Because actually no one can do it for you, because your voice is unique among all the people on earth. Siri never petted a horse's neck. Alexa has never been ghosted by the captain of the football team. But you have lived, your heart is beating, you have suffered, and you have something important to say. It's a human's job, to use words, and whatever job you give to a machine, that part of your brain goes dark. Maybe it's worth it when it comes to remembering phone numbers and directions, but when that part of your brain that uses words goes dark, that's a vast area that's very close to your soul. Don't let some internet platform convince you that what you have to say and create isn't worthwhile. Words are the echo of your soul. Honing that echo matters.
this iconic advertising copywriter named Kathy Hepinstall Parks died over the weekend and I wanted to share something from her website I thought Bluesky would like
22.08.2025 14:20 — 👍 19239 🔁 8776 💬 36 📌 357Sinds 2021 verschijnt Cees Nooteboom niet meer in het openbaar. @thomashvv.bsky.social krijgt toestemming voor een interview, maar dan wel op Menorca, waar de schrijver woont. Met een whiskey in de hand en af en toe onderbroken door de vogels in de tuin, vertelt Nooteboom over ‘die vergangene Zeit’.
05.08.2025 14:34 — 👍 38 🔁 14 💬 2 📌 3Ik set diel fjouwer oer, mar dy komt krekt takom jier út!
04.08.2025 12:38 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0(Lêst dochs wol de poerbêste Nederlânske oersetting...? ;) )
02.08.2025 07:28 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0"Het bed met de gouden poot is tegelijk een ideale introductie tot de Letse cultuur en een tijdloze vertelling die uitnodigt om verder na te denken over hoe de geschiedenis zich misschien niet zozeer herhaalt, als wel steeds gekleurd wordt door ons eigen referentiekader."
@removerdickt.bsky.social
Ook NRC komt erachter dat vertalen toch wel een vak is. Want ja, als we de vertaler vervangen door AI, waarom dan niet ook de journalist? Ka-ching toch?
26.07.2025 14:06 — 👍 6 🔁 7 💬 1 📌 3Aleid van Eekelen-Benders: vertalen is denkwerk, opzoekwerk en gepuzzel
23.07.2025 12:46 — 👍 6 🔁 1 💬 0 📌 0De berg, het meer, het geweer van Lars Ramslie is geen gemakkelijk boek, en niet iedereen heeft meteen door waar het nu eigenlijk om gaat; Lammert Dijkema heeft het wel begrepen. Mooie lezersrecensie op Hebban:
19.07.2025 10:46 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0Boek: María Elísabet Bragadóttir, De zeepvogel (Sápufuglinn, vertaald door Laura Molenaar)
@lauramolenaar.bsky.social vertaalde María Elísabet Bragadóttirs Sápufuglinn als De zeepvogel. Ze licht haar vertaling toe! Lees over de pijnlijke stiltes en het vele ongezegde: wat moet je expliciet maken? athenaeumscheltema.n...
16.07.2025 11:08 — 👍 11 🔁 3 💬 0 📌 1Hoera! Gefeliciteerd, Brenda! En erg leuk om je toelichting te lezen, een prachtige eerste zin. :)
14.07.2025 12:31 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0Nieuw op VertaalVerhaal: ‘Gevangen in Een schitterend wit van Jon Fosse’, de bijdrage van Marianne Molenaar aan de Vertalersgeluktournee 2024.
vertaalverhaal.nl/project/geva...
In Zweden is illegaliteit al jaren strafbaar en hulp aan ongedocumenteerde vluchtelingen moeilijk. Toch biedt schrijver Marit Törnqvist onderdak aan Afghaanse jongens. „Natúúrlijk gaan we niemand dood laten vriezen op straat.” buff.ly/NiHlHJA
07.07.2025 05:00 — 👍 36 🔁 17 💬 5 📌 2Ha, wat leuk! :)
10.07.2025 04:53 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Lees het prachtige dankwoord van Janny Middelbeek-Oortgiesen bij de aanvaarding van de Amy van Markenprijs 2025 voor Wolvenkoorts, haar vertaling uit het Zweeds van Löpa varg van Kerstin Ekman:
29.06.2025 08:58 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Literaire Vertaaldagen 2025 - Gluren bij de buren. Vandaag weer een zeer fijne en inspirerende symposiumdag gehad, morgen nog workshops. Leuk, zo’n werk-plezierbezoekje aan Amsterdam vanuit Noorwegen 😊
20.06.2025 20:14 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0Norsk Oversetterforening ❤️
20.06.2025 20:12 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0Lokwinske!
19.06.2025 08:10 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0