www.publico.es/sociedad/tar... ¡Qué poca vergüenza! (>editores españoles) #paguealtraductor
20.02.2026 12:14 — 👍 2 🔁 3 💬 0 📌 1www.publico.es/sociedad/tar... ¡Qué poca vergüenza! (>editores españoles) #paguealtraductor
20.02.2026 12:14 — 👍 2 🔁 3 💬 0 📌 1
📣 Join Michele Hutchison for the Multilingual Prose Fiction Workshop at BCLT Summer School 2026 📣 ONLINE from Monday 20 July - Friday 24 July 2026 🌞
Find out more: www.uea.ac.uk/groups-and-c...
NBCC member Catehrien Parnell reviewed "Sea Now," written by Eva Meijer and translated from the Dutch by Anne Thompson Melo, for MicroLit:
30.01.2026 18:02 — 👍 4 🔁 2 💬 0 📌 0
Don’t miss World in Verse, a free virtual reading today at 11am ET! Readers include Eileen O’Connor, Jackson Watson, Katerina Iliopoulou, @michehut.bsky.social, Nathalie Handal, Nisrine Mbarki Ben Ayad, @samanthaschnee.bsky.social, and Yolanda Castaño.
RSVP here: wwborders.live/WorldInVerse2026
The thing that depresses me in the whole AI revolution in my industry (I’m a literary translator and publisher) is that the question is not whether machines can replace human translators, but how will we deal with the fallout after machines are forcibly introduced regardless.
10.01.2026 06:28 — 👍 272 🔁 101 💬 5 📌 10Yes, it's with beautiful woodcuts and a nature theme, though closer to The Starling's Song, so more aimed at children.
07.01.2026 18:31 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0So glad you liked This Will Last Forever! I've just translated Octavie's latest, You Are My Beginning for @pushkinpress.com Not sure of pub date yet.
07.01.2026 14:58 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0To say that AIs can replace human translators is to say that AI can replace human painters and sculptors and singers and poets. It's to assume that AIs as they are currently made and will be made for the foreseeable future can surpass humans in those things which require a soul.
28.12.2025 16:20 — 👍 331 🔁 38 💬 4 📌 1
Translators work hard to make sure that the translated words, sentences, paragraphs, chapters, etc, not only convey the author's meaning, but also the author's *style.*
Translators are alchemists. They are artists, and poets, and researchers, and editors. They are magicians and wizards.
Picture shows the front cover of the book The Snow Fox and the Long, Long Night by Marieke Ten Berge
A beautiful story of resilience and trust.🦊
The Snow Fox and the Long, Long Night by Marieke Ten Berge
Review by @sareenmclay.bsky.social
@marieketenberge.bsky.social
@michehut.bsky.social
@pushkinchildrens.bsky.social
#pb#childrensbooks#illustration#childrensbooksillustration#booksforkids#kidlit
Day 10, 11+ Fiction: 'Under the London Sky' by Anna Woltz & transl. by @michehut.bsky.social. Friendships form and romance blossoms during nights spent sheltering in the underground. But who will live? And who will die? @rocktheboatnews.bsky.social #Spark12BooksOfChristmas 🎄🎁📚
12.12.2025 09:25 — 👍 3 🔁 2 💬 1 📌 0I'm not so sure, living in the Netherlands means my English gets rusty and contaminated by Dutchisms.
02.12.2025 20:24 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0I think translating between two languages in the same family is probably easier but there's more chance of interference, so that gap is maybe also helpful sometimes?
02.12.2025 14:41 — 👍 3 🔁 0 💬 1 📌 0Editors are so important!
02.12.2025 13:36 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0So sorry to hear that, Jo. When it's time, the cat distribution network will do its thing.
27.11.2025 08:29 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0Writers with cats are welcome!
27.11.2025 08:27 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Black fluffy cat with plain yoghurt all over its face
Here's one of my own after a yoghurt incident. #translatorswithcats
26.11.2025 15:14 — 👍 15 🔁 0 💬 3 📌 0What a lovely squeezy cat!
26.11.2025 15:11 — 👍 5 🔁 0 💬 1 📌 0Hey! <3
26.11.2025 13:36 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Looking for translators with cats! Please help me find my people.
26.11.2025 13:33 — 👍 16 🔁 7 💬 10 📌 3Nee andersom @athenaeum.nl ik heb Angelo vertaald en Kristen Lale.
26.11.2025 08:48 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0Nice review! I'm just translating Angelo's next novel which is twice as long.
18.11.2025 21:00 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Join literary translator Michele Hutchison & editor Tamara Sampey-Jawad as they explore the intricate process of editing translations -exploring collaboration, challenges & rewards of bringing international literature to new audiences.
www.uea.ac.uk/groups-and-c...
Today's review...'Mushrooms and Company: How a Marvelously Moldy Network Supports Life on Earth by
Geert-Jan Roebers, illustrated by Wendy Panders and translated by Michele Hutchison @greystonebooks.bsky.social Fascinating!
www.throughthebookshelf.com/reviews/mushrooms-and-company
Gefeliciteerd! Ik ben met het Engelse fragment bezig.
23.10.2025 17:49 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0Portada del libro «Fall, Bomb, Fall» de Gerrit Kouwenaar, traducido al inglés por Michele Hutchison y publicado por Pushkin Press.
Portada del libro «Ojalá cayera una bomba», de Gerrit Kouwenaar, traducido al español por Gonzalo Fernández Gómez y publicado por Gatopardo Ediciones.
Estas dos ediciones (inglés y español) del clásico neerlandés «Val, bom» (Gerrit Kouwenaar) se gestaron en la Casa del Traductor de Amberes en un proyecto de traducción paralela entre @michehut.bsky.social y un servidor. #traduccionesgemelas
@pushkinpress.com
@gatopardoediciones.bsky.social
1/2
thewalrus.ca/the-publishi... good article about 'track'
30.09.2025 18:17 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
188. Under the London Sky by Anna Woltz, translated by @michehut.bsky.social
Another powerful story for KS3 readers weaving together untold stories from the Blitz.
Read my review for @justimaginecentre.bsky.social here: justimagine.co.uk/childrens-bo...
@rocktheboatnews.bsky.social