FÓGRA DO SCRÍBHNEOIRÍ🗣️
✨Tá an próiseas iontrála do Chomórtais Liteartha an Oireachtais 2026 oscailte anois!✨
🗓️Spriocdháta Iontrála: 1 Iúil 2026
ℹ️ 31 Comórtas
Siollabas Comórtais & Foirm Iontrála ar fáil anseo: www.antoireachtas.ie
#Oireachtas2026
Thank you. We are glad that we are able to correct and rectify our human errors.
We do not agree with their practices nor believe it is an effective "translation". We worry that promoting such a project will lead learners to learn unverified material.
The #Irishlanguage is a minority language and deserves careful consideration.
#gaeilge
We were alerted to another project surrounding the Caighdeán, which was "translated" using GenAi. They asked to collaborate, and we said no.
Our entire translation of the Caighdeán was created by humans who have studied the Irish language.
irishlanguage.ie/an-caighdean...
Alt fada liom faoin éigeandáil in earnáil iascaireachta na tíre seo i Seachtain @independent.ie inniu
m.independent.ie/seachtain/23...
Roinnt logainmneacha i bparóiste na Cille Móire, An Cabhán:
Eoinis / Eonish
logainm.ie/en/5136
'yew-island'
Doirinis / Derinish
logainm.ie/en/5124
'oak island'
Gort na nAbhall / Gartnanoul
logainm.ie/en/5066
'the field of the apple-trees'
If there are specific topics we haven't covered yet on the site, let us know your ideas. Many of course are now covered in the Caighdeán translation.
Aside from the 11 Chapters, we also translated the Preface of the Caighdeán Oifigiúil, which should also be of interest to learners.
#gaeilge #irish #irishlanguage #gaelic
We are delighted to announce that all 11 chapters of An Caighdeán Oifigiúil have been translated.
We hope that it will be useful to both language learners and those who are simply interested in having a reference tool.
irishlanguage.ie/an-caighdean... #irishlanguage #gaeilge #irish #gaelic
We're working on the unofficial translation of the Caighdeán Oifigiúil as there is no official version.
We're pleased to share that we're up to Chapter 10.
#irishlanguage #irish #gaeilge irishlanguage.ie/an-caighdean... #gaelic
We're working on the unofficial translation of the Caighdeán Oifigiúil as there is no official version. We're pleased to share that we're up to Chapter 9.
irishlanguage.ie/an-caighdean... #irishlanguage #irish #gaeilge
We are working on the unofficial translation of the Caighdeán Oifigiúil as there is no official version. It is a slow process but we're pleased that we're up to Chapter 8. All chapters below.
irishlanguage.ie/an-caighdean... #irish
an Slaghdán Oifigiúil ag teacht orm, braithim #OnaS25
Maireann an grá atá ag fonnadóirí Chonamara d'amhráin Raiftearaí. Ceithre a cinn a casadh aréir i gcomórtas Choirn Uí Riada: Eanach Dhúin, Neansaí Walsh, Brídín Bhéasaí & Caismirt an Phótaire leis an Uisce Beatha. Agus bhí an bua, den 3ú huair, ag Michael Frank Ó Conghaile, a chas péire díobh!
Thanks Roger, we're not sure why it's redirecting for some reason.
We're continuing our unofficial English translation of An Caighdeán Oifigiúil (The Official Standard), as there's no official one.
We're pleased to report that Chapter 8: Pronouns is now live
#gaeilge #irishlanguage #irish
irishlanguage.ie/an-caighdean...
Sionnach vs Madra Rua
irishlanguage.ie/sionnach-vs-... #irishlanguage #gaeilge #gaelic
All of our articles and posts on irishlanguage.ie are written by humans.
Our references come from books and reputable sources, such as specific websites, RnaG, researchers, academics, knowledgeable people about the language and indeed years of our own studies.
We're continuing our unofficial English translation of An Caighdeán Oifigiúil (The Official Standard), as there's no official one.
We're pleased to report that Chapter 7: The Copula is now live
irishlanguage.ie/an-caighdean... #gaeilge #irishlanguage #irish
Hi Helena, unfortunately, right now we need ads as this is the only way we are able to fund the running costs of the website and the domains. There are ad blockers available for mobile and web browsers that may work for you.
All of our articles and posts on irishlanguage.ie are written by humans.
Our references come from books and reputable sources, such as specific websites, RnaG, researchers, academics, knowledgeable people about the language and indeed years of our own studies.
We're continuing our unofficial English translation of An Caighdeán Oifigiúil (The Official Standard), as there's no official one.
We've remained close to the #Irish, resulting sometimes in clunky language. Chap 1,2,3,4,5 and 6 are available now.
irishlanguage.ie/an-caighdean... #irishlanguage
Ligfidh siad duine ar bith isteach sa Ghildhalla an aimsir seo. Fáilte roimh Spéiríní an Iarthuaiscirt!
We're continuing our unofficial English translation of An Caighdeán Oifigiúil (The Official Standard), as there's no official one.
We've remained close to the #Irish, resulting sometimes in clunky language. Chap 1,2,3,4 and 5 available now.
irishlanguage.ie/an-caighdean...
We're continuing our unofficial English translation of An Caighdeán Oifigiúil (The Official Standard), as there's no official one.
We've remained close to the #Irish, resulting sometimes in clunky language. Chap 1,2,3 and 4 available now.
irishlanguage.ie/an-caighdean... #irishlanguage #gaeilge
Is maith an obair a dhein An Spideog ag míniú na copaile.
www.youtube.com/watch?v=xZPL...
Chonaiceamair an riail sin á ple agus dearúd den tsaghas céanna cúpla mí ó shin (gan an Caighdeán féin a bheith i gceist, áfach): bsky.app/profile/silm...
Thank you. Slow work but we hope it will be worth it.
We will also comment on errors that we see in the Caigheán as well, including the one at the start of Chapter 3
irishlanguage.ie/an-caighdean... #irishlanguage #irish #gaeilge