Aivan mahtavaa!!!
Minulle tuo vaikeuksia syyttämättäjättämättömyyttä
The EAMT "sponsorship of activities - students' edition" is back!
Project proposals by undergraduates, postgraduates and PhD students in machine translation are more than welcome. You can read the content of the call here: eamt.org/2025/11/25/e...
@eamt2026.bsky.social
AI monikielisessä viestinnässä julkisella sektorilla Suomen kielipalveluyritysten SKY tilaamassa tutkimuksessa, mukana myös @mtkopon.bsky.social
Have you ever considered hosting a European Association for Machine Translation (EAMT) conference on your site? I can tell you from experience that it is an exhilarating adventure! We have now opened bids for the site for EAMT2027. More info here: eamt.org/2025/11/13/w...
The 5th article in our special issue of Translation Spaces
@transpaces.bsky.social
on the question 'Is MT Translation?' has been published. Michael Tieber, Conceptualisations of ‘translation’ in machine translation research and development.
benjamins.com/catalog/ts.2...
Shi-ka-go, sanoo sieltä läheltä kotoisin oleva.
The 4th article in our special issue of Translation Spaces @transpaces.bsky.social on the question 'Is MT Translation?' has been published. Joss Moorkens: The machine translator's visibility: A postphenomenological analysis of machine translation.
benjamins.com/catalog/ts.2...
Does MT manage to relay messages successfully across languages? Much of the time. The idea of the paper is to outline how the reader's background contributes to making MT translation.
Ei ole vielä tapahtunut minulle
Mine too! I look forward to meeting you.
The 3rd article in our special issue of Translation Spaces on the question 'Is MT Translation?' has been published. Mary Nurminen: Is machine translation gisting translation? Check it out! benjamins.com/catalog/ts.2...
@transpaces.bsky.social
With Dorothy Kenny and @felixdocarmo.bsky.social
Konekääntämisen rooli uutistuotannossa vaihtelee kielitoimituksesta ja toimittajasta riippuen. Tämä kävi ilmi DECAn Nina Havumetsän ja Mary Nurmisen tutkimuksessa, jossa selvitettiin, miten Ylen kielitoimituksissa tuotetaan uutisia venäjän, englannin ja ukrainan kielillä. www.uef.fi/fi/artikkeli...
Väitöstiedote on julkaistu!
”Pitkänen kertoo, että osa potilaista näyttää asioivan suomea toisena kielenä puhuvan lääkärin kanssa varsin vaivattomasti, mutta kaikille se ei ole helppoa.
”Myös lääkärin työn kielellinen vaativuus vaihtelee sen mukaan, millaiset keskustelutaidot potilaalla on.”
Chilling: "Until we reckon with our fellow citizens’ capacity — even hunger — for injustice, we will fail to meet, understand and survive this political moment."
www.nytimes.com/2025/04/07/o...
If you want to hear me talk about #translating #metaphor with #AI #NMT #LLMs, join me next week Monday, noon (GMT+1), in MS Teams for this SAILS webinar: www.universiteitleiden.nl/en/events/20...
Involved in language AI research and interested in a key position for advancing the field? Assistant/Associate/Full Professor in AI in Media now open in Tampere University.
www.ellisinstitute.fi/PI-recruit
Vaikka oikea syyllinen ei ole Sijamuoto vaan Suora Objekti, josta tulee 95% niistä virheistä, joista syyllistetään Sijamuotoa
Se personoi myös maahanmuuttajien pelkoa tehdä kielivirheitä suomea puhuessaan.
The 2nd article in our special issue of Translation Spaces on the question 'Is MT Translation?' has been published. Brian Mossop: Do machines and humans translate in the same sense? Check it out!
benjamins.com/catalog/ts.2...
@transpaces.bsky.social With Dorothy Kenny and @felixdocarmo.bsky.social
New paper: JIMÉNEZ CRESPO, MIGUEL ANGEL (2024). «Exploring professional translators’ attitudes towards control and autonomy in the human- centred AI era: quantitative results from a survey study». Revista Tradumàtica. Tecnologies de la Traducció, 22, 276-301.
revistes.uab.cat/tradumatica/...
😆😂 You can't make this stuff up.
Doctoral Researcher position in Tampere: intersemiotic translation in digital cultures (see link below). Includes a group of fantastic colleagues!
tuni.rekrytointi.com/paikat/?o=A_...
📢job alert📢🚨PhD vacancy🚨the #vacancy for a #PhD position (4 yrs, 1 fte) in my Vidi-project #Metaphor in #MachineTranslation is now online: www.universiteitleiden.nl/vacatures/20... Apply before 31 January 2025 🤩
🚨Call for papers: "Second Workshop on Creative-text Translation and Technology", co-located with the MT Summit 2025
👇
ctt2025.ccl.kuleuven.be/calls
Follow us for updates: @ctt2025.bsky.social
Organized with @bramvanroy.bsky.social @anaguerberof.bsky.social Lieve Macken, Damien Hansen & Paola Ruffo
Toisaalta suomen kielen kurssi olisi ollut mukava, muttei sellaista ollut tarjolla.
Olen kiitollinen, että vietin 3 ensimmäistä vuottani Suomessa Iisalmessa, missä ei kukaan muu kuin mieheni puhunut minulle englantia eikä kukaan (mieheni mukaan lukien) suostunut puhumaan puolestani missään tilanteessa. Herra Pakko oli tehokas opettaja.
Can't wait to read this!