Phases of the Quotidian | Los Angeles Review of Books
C. Francis Fisher interviews Shangyang Fang about his new book “Study of Sorrow: Translations.”
“Translation lives in that liminal space, in the slippage between the native and the foreign. It’s there that an openness occurs, a sovereign space that belongs to the translator..."
Shangyang Fang about STUDY OF SORROW, a collection of translated Song-dynasty Ci poems. At LARB: buff.ly/ArNzgLc
05.12.2025 15:02 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
2025 Winter Fundraiser
In May, like many in the literary arts community, ALTA lost future funding from the National Endowment for the Arts, as our conference and programming “no longer effectuate[d] agency priorities.”…
Did you know? When you donate $25+ to ALTA by 12/19, you get entered into a raffle to win this year's National Translation Award winners, DOCUMENT SHREDDING MUSEUM, trans. Daniel Owen & SAND-CATCHER, trans. Barbara Romaine! Find out more about this and other giving benefits here:
04.12.2025 15:30 — 👍 0 🔁 2 💬 0 📌 0
BOMB Magazine | Kate Briggs by Tara Anne Dalbow
A newly translated 1953 roman poétique investigates the tenuous bonds between a mother and daughter.
“There are these rarer, powerful moments where, through a quirk of phrasing or word order, you can feel language being actively patterned by a specific body.”
Kate Briggs talks about translating Hélène Bessette’s LILI IS CRYING. At BOMB Magazine: buff.ly/lXxHsqr @bombmag.bsky.social
04.12.2025 15:02 — 👍 0 🔁 1 💬 0 📌 0
Wilding Language: Salim Barakat Between a Kurdish Heart and an Arabic Voice
In this “BETWEEN TWO ARABIC TRANSLATORS” conversation, Yasmeen Hanoosh and Mahmoud Hosny Roshdy discuss the idea of untranslatability (and perhaps, by extension, unreadability) and the work Salim B…
“One language is not enough, and one place is not enough. What I do is close to juggling in a circus, in the most playful but also the most serious sense.”
Translators Yasmeen Hanoosh and Mahmoud Hosny Roshdy on language and untranslatability. At ArabLit: buff.ly/YWKX5iA @arablit.bsky.social
03.12.2025 15:02 — 👍 4 🔁 2 💬 0 📌 0
2025 Winter Fundraiser
In May, like many in the literary arts community, ALTA lost future funding from the National Endowment for the Arts, as our conference and programming “no longer effectuate[d] agency priorities.”…
In May, like many in the literary arts community, ALTA lost future funding from the NEA, as our conference and programming “no longer effectuate[d] agency priorities.”
Donate to ALTA today, and help us reach our goal of raising $20,000 by December 19.
We can only do it together!
02.12.2025 17:00 — 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0
Deepa Bhasthi on translation, recognition and the world of Heart Lamp
Deepa Bhasthi on translation, recognition and the world of Heart Lamp
“Translation, for me, becomes a natural progression, getting to play with two very different language systems and cultures.”
Read an interview with 2026 ALTA mentor Deepa Bhasthi on her International Booker Prize-winning translation of HEART LAMP at t2ONLINE: buff.ly/Tn6cUcu
02.12.2025 15:01 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
Words Unrising - Words Without Borders
In this dreamlike excerpt, past and present come together in a feverish and hallucinatory blend, edged by violence and colonization.
Former ALTA board member Allison M. Charette’s translation of Raharimanana’s RETURN is out with Seagull Books now! Read this “dreamlike” excerpt at Words Without Borders / @wwborders.bsky.social:
01.12.2025 15:00 — 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 1
😱 Last chance! Applications for the 2026 ALTA Emerging Translator Mentorship Program close TODAY!
Emerging translators, don't miss your chance to work 1-on-1 with an experienced translator on a translation of your choosing, at no cost to you. Apply by 11:59pm PT! alta.submittable.com/submit/
30.11.2025 15:01 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
American Literary Translators Association Submission Manager
The American Literary Translators Association (ALTA) is a non-profit organization that supports and promotes literary translation and translators.ALTA awards six major prizes at the annual ALTA…
‼️ Applications for the 2026 ALTA Emerging Translator Mentorship Program close TOMORROW! Emerging translators, don't miss your chance to work 1-on-1 with an experienced translator on a translation of your choosing, at no cost to you.
Apply by 11:59pm PT tomorrow! alta.submittable.com/submit/
29.11.2025 15:00 — 👍 0 🔁 1 💬 0 📌 0
American Literary Translators Association Submission Manager
The American Literary Translators Association (ALTA) is a non-profit organization that supports and promotes literary translation and translators.ALTA awards six major prizes at the annual ALTA…
⏱️ Emerging translators! Time's running out: Don't miss your chance to work 1-on-1 with a translation mentor next year. Apply to the 2026 ALTA Emerging Translator Mentorship Program! 13 mentorships are available (at no cost to the emerging translator).
Apply by this Sunday, 11/30: buff.ly/EQW9BRV
28.11.2025 15:30 — 👍 1 🔁 2 💬 0 📌 0
Reading Around the World: 17 Great Books in Translation From University Presses
Want to travel around the world without leaving your house? Just pick up a book that was translated from another language. Whether you are reading a novel originally written in French, a memoir ori…
Feel like traveling, but can’t find the time in your schedule? Check out these translations, including titles by ALTA members Nancy Naomi Carlson, Heather Hennes, and Shelley Fairweather-Vega, and let yourself be transported around the world. At @literaryhub.bsky.social:
26.11.2025 15:01 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
📣 Emerging translators! Don't miss your chance to work 1-on-1 with a translation mentor next year: Apply to the 2026 ALTA Emerging Translator Mentorship Program! 13 mentorships are available (at no cost to the emerging translator!).
Time is running out: Apply by this Sunday, 11/30: buff.ly/EQW9BRV
25.11.2025 17:30 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Culture.pl EN | Polish culture: literature, art, film, design, language, cuisine & more!
Featuring over 50,000 articles in Polish, English and Russian, Culture.pl features the best of Polish literature, design, visual arts, music, film and more, with over 10 million visitors a year…
“I’ll be learning Polish for the rest of my life. I can’t say I’ve mastered it, but the same goes for English – I’ll be learning that forever too.”
ALTA member Antonia Lloyd-Jones talks to Agnes Dudek at CULTURE.PL about translating from Polish: culture.pl/en/article/u...
21.11.2025 15:02 — 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
📣 Emerging translators! Don't miss your chance to work one-on-one with a translation mentor next year: Apply to the 2026 ALTA Emerging Translator Mentorship Program! There are 13 mentorships available (at no cost to the emerging translator!). But time is running out: Apply by 11/30: buff.ly/EQW9BRV
20.11.2025 17:30 — 👍 3 🔁 2 💬 0 📌 0
Literary translators! Our publisher, @twolinespress.com, is currently open for submissions for animal stories in translation (from any language) & the Stevns Translation Prize (for Vietnamese translators). As always, no submissions fees.
For more info visit: www.catranslation.org/books/submit...
18.11.2025 18:21 — 👍 14 🔁 17 💬 0 📌 1
Shortlist Announcement | 2025 Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize – Queen Sofia Spanish Institute
ICYMI: The 2025 Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize award ceremony will be held tonight! The shortlist features ALTA members Kevin Dunn, Julia Sanches, and Lisa Dillman:
20.11.2025 15:04 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
76th National Book Awards
76th National Book Awards - Longlist Announcements
🎉 Huge congratulations to ALTA member Robin Myers, whose translation from Spanish of WE ARE GREEN AND TREMBLING by Gabriela Cabezón Cámara, published by New Directions, has won the 2025 National Book Award for Translated Literature! @ndbooks.bsky.social
20.11.2025 14:15 — 👍 7 🔁 1 💬 0 📌 0
Poetry Foundation Awards $1.3 Million in Grants
Poems, readings, poetry news and the entire 110-year archive of POETRY magazine.
ALTA is delighted to have received a $20,000 grant from the Poetry Foundation! We're honored to be among 52 nonprofits receiving grants. This vital support will provide essential resources so we can continue to serve as a vital resource for poet-translators & the wider community.
19.11.2025 17:30 — 👍 6 🔁 1 💬 0 📌 0
from Prosthesis Factory - Asymptote
76A sudden lurch—forward, back,once, twice,and they’re offa booth on wheels,a puddle,garden,clay,clay,sandy loam,loamy clay,and now— nothing but
Check out these poems from Prosthesis Factory—”funny, moving, lewd, vicious, sweet, defiant, and always attentive”—from Yan Satunovsky, translated from the Russian by ALTA member Ainsley Morse and Philip L. Redko: www.asymptotejournal.com/poetry/prost...
19.11.2025 15:04 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Pittsburgh friends! Make your way to Stay Gold Books on November 19 to hear ALTA members Michelle Mirabella and Will Morningstar discuss their respective debut translations, THE CRACKS WE BEAR and ALL THAT DIES IN APRIL: www.staygoldbooks.com/events
18.11.2025 15:01 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Baptism by Fire: An Interview with Mayada Ibrahim on Arabophone Africa in Translation - Asymptote Blog
I’m interested in Black subjectivity, in works that challenge and problematise the hegemony of Arabic. . .
"I try to resist the notion that educating the reader is my responsibility, as it’s harmful to treat readers as passive, disengaged consumers hungry for entertainment dressed up as instruction."
Check out this interview with past ALTA Travel Fellow @mayadamayadamay.bsky.social:
13.11.2025 15:02 — 👍 3 🔁 2 💬 0 📌 0
2025 National Book Awards Finalists Announced
Twenty-five Finalists to contend for National Book Awards in the categories of Fiction, Nonfiction, Poetry, Translated Literature, and Young People’s Literature
🎉 The finalists for the 2025 National Book Award for Translated Literature are here! Congratulations to all the finalists, including ALTA members Shelley Fairweather-Vega, David McKay, and Robin Myers!
12.11.2025 15:00 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
South Asian girl in a black sleeveless dress at a wooden podium with a sign that reads “ALTA”
A group photo where translators stand in three rows
Two smiling women, one wearing a pink scarf or dupatta with black and white attire on the right and one in a black dress on the left
Very grateful to @littranslate.bsky.social, @kelsivanada.bsky.social, and my brilliant, kind, and generous mentor @shreedaisy.bsky.social for my translation mentorship this year. Here are a few photos from our readings at Tucson last week.
10.11.2025 23:13 — 👍 4 🔁 1 💬 1 📌 0
@jpolizei.bsky.social @antonialloydjones.bsky.social @jennymcphee.bsky.social
10.11.2025 15:00 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Longlist 2025
The Warwick Prize for Women in Translation Longlist 2025
ICYMI: The longlist for the 2025 Warwick Prize for Women in Translation has been announced! Congrats to all, including ALTA members Jon Cho-Polizzi, Kevin Gerry Dunn, Antonia Lloyd-Jones, Paige Aniyah Morris, Katie Whittemore, and past ALTA award winners Don Mee Choi & Jenny McPhee! buff.ly/XRnY1wd
10.11.2025 15:00 — 👍 1 🔁 1 💬 1 📌 0
Founded in 1936 by James Laughlin, New Directions proudly publishes great literature from around the world. ndbooks.com
Arabic literary translator & managing editor at 52 Walker
A daily literary website highlighting the best in fiction, nonfiction, poetry, and criticism.
https://linktr.ee/lithub_
Feminist, Translator, Writer
Translator of Polish literature
Literary translator from the Italian: Michele Mari (Verdigris and You, Bleeding Childhood), Lalla Romano (A Silence Shared and In Farthest Seas), Walter Siti (Paradise Overload)
an independent 501c3 not-for-profit literary magazine & press publishing poetry, prose, art, criticism \ “new” books that age well + “old” books that feel “new”
linktr.ee/fencebooks 🌱
The magazine of international literature since 1984. Order Wasafiri 124: Presencia y Resistencia — British Latinx Writing & Art now!
https://linktr.ee/wasafiri
“The best living room in America for reading poetry.”
poetry.arizona.edu | https://linktr.ee/poetrycenter
We publish books. We like fiction, nonfiction, translation, poetry, and topics of social relevance. And you?
https://schaffnerpress.com/
Making literature exciting, relevant and inclusive
electricliterature.com
Writer, PT-EN literary translator | 2024 Sundial House Literary Translation Award | Translations in Words Without Borders, Michigan Quarterly Review, LALT, Asymptote Journal | Author-Member at Betty Books | ilzeduarteliterarytranslator.com
Princeton University Press is proud to publish books that spark engaging discussions and present bold ideas from leading experts worldwide.
Rutgers University Press is dedicated to the advancement and dissemination of knowledge to scholars, students, and the general reading public. The Press reflects and extends the University’s core mission of research, instruction, and service.
National Book Foundation, presenter of the National Book Awards. Dedicated to the celebration of the best literature in America.
editor + translator of mostly theatre (spanish + arabic > eng). editorial fellow at Words Without Borders and 24-25 cohort of Foreign Affairs theatre translator mentorship 💫
Author of How to Love in Sanskrit, studying religion at U of Toronto, likes to write new things about old things