American Literary Translators Association's Avatar

American Literary Translators Association

@littranslate.bsky.social

The American Literary Translators Association (ALTA) promotes literary translation through advocacy, education and services to literary translators. https://literarytranslators.org/

452 Followers  |  123 Following  |  309 Posts  |  Joined: 29.01.2025  |  1.4119

Latest posts by littranslate.bsky.social on Bluesky

Preview
ALTA A L T A

ALTA’s presence at the conference and bookfair would not be possible without the hard work of volunteers! Apply to be a volunteer with ALTA in exchange for conference registration at AWP26 (held March 5-7 in Baltimore, MD) by next Monday, February 2! Learn more and apply here:

26.01.2026 21:30 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
The Watchlist: January 2026 - Words Without Borders Tobias Carroll recommends novels from Cameroon, Colombia, Russia, and more, plus the newest from Nobel laureate Olga Tokarczuk.

Looking for new fiction to read? Check out this January Watchlist, featuring ALTA member Maren Baudet-Lackner’s translation of THE AQUATICS by Osvalde Lewat. At Words Without Borders / @wwborders.bsky.social: buff.ly/dsBoLng

26.01.2026 15:00 β€” πŸ‘ 4    πŸ” 3    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Banipal Trust for Arab Literature - The Banipal Translation Prize - The 2025 Award The Trust supports the deepening and enriching of cultural dialogue between the Arab world and the West (particularly Europe and North America) in order to bring the literature of today's Arab…

β€œIntensely poetic, yet deeply grounded, Honey Hunger reveals the layers of contemporary Oman through voices that are often unheard.”

Marilyn Booth has won the 2025 Saif Ghobash Banipal Prize for her translation of Zahran Alqasmi’s HONEY HUNGER. At the Banipal Trust:

23.01.2026 15:03 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

πŸŽ‰ The National Book Critics Circle Awards finalists are here! Congratulations to all on these lists, including ALTA member Paige Aniyah Morris, 2026 ALTA mentor Deepa Bhasthi, and past National Translation Award winner Martin Aitken! www.bookcritics.org/awards/

22.01.2026 15:30 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
The 21 Must-Read Books To Have On Your Radar In 2026 Discover the best new books of 2026 with our guide to the most-anticipated new releases each month this year.

Take out your calendars and mark the dates. The Service95 Book Club has released a list of 21 must-read books coming out in 2026, including a translation by ALTA member Izidora Angel. No one’s TBR list is safe! At Service95:

22.01.2026 15:02 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
The Literary Horror Novel in Translation That Will Forever Haunt Me This literary horror novel in translation will forever haunt me. It's as nuanced and compelling as it is brutally explicit.

Looking for a horror novel to haunt your dreams? Mariana Enriquez’s OUR SHARE OF NIGHT, translated by Megan McDowell, is just that. Check out S. Zainab Williams’s review of the translation at Book Riot:

21.01.2026 15:02 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Deepa Bhasthi on translation, beyond the world of Heart Lamp Deepa Bhasthi on translation, beyond the world of Heart Lamp

β€œTranslation for me is just one of the ways in which I choose to express myself.”

ALTA 2026 Mentor Deepa Bhasthi shares her thoughts on multilingualism and translation in HEART LAMP and beyond. At t2ONLINE:

20.01.2026 15:00 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
An Interview with Jen Calleja - Asymptote I met with Jen Callejaβ€”author, musician and translator from German extraordinaireβ€”at the Edinburgh International Book Festival where she was taking part in two events. In the first, she appeared…

β€œ[I]n a sense, a translator is always like a fan. You’re always in this position of admiration, but you are also emulating the author.”

Sarah Gear interviews translator Jen Calleja on the art, politics, and livelihood of literary translation. At Asymptote: buff.ly/3WmFKtX

16.01.2026 15:02 β€” πŸ‘ 19    πŸ” 9    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 2
Preview
Five Poems from Served Waters - Latin American Literature Today The contours are dissolved by the palm.

β€œAmong everything, / the hand searches for skin / stone / water and earth.”

Alec Schumacher, longlisted for the 2020 National Translation Award in Poetry, translates five poems from Carlos CociΓ±a’s SERVED WATERS. At Latin American Literature Today: buff.ly/v5U2Ujd

15.01.2026 15:04 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Dried Seaweed at Midnight - Asymptote I hold my hands aloft.How many hours do people waste in a lifetime over this sort of action?Do I mean people, or do I mean normal people, people who aren’t me?I am sitting on a black, rectangular…

β€œWhether palm reading or some other method, in the end I think they might all be looking at the same thing. The repetitions of the day-to-day. The evidence of a life.”

Read Heidi Clark’s stunning translation of Nakanishi Morina’s β€œDried Seaweed at Midnight” at Asymptote:

14.01.2026 15:03 β€” πŸ‘ 3    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Northwest Translators and Interpreters Society - Lecture by Translator Alexis Levitin

Tomorrow, 1/15 ‼️ Join us for 𝑢𝒏 𝒕𝒉𝒆 π‘»π’“π’‚π’π’”π’π’‚π’•π’Šπ’π’ 𝒐𝒇 π‘·π’π’†π’•π’“π’š, an *in-person* lecture and discussion led by noted translator Alexis Levitin πŸ’« #xl8 @littranslate.bsky.social

⏰ January 15, 5:30–7:30 p.m.
πŸ“ At Folio πŸ‘‰ 93 Pike St # 307, Seattle, WA 98101
πŸ™‹ Info & RSVP πŸ”— notisnet.org/event-6468397

14.01.2026 12:35 β€” πŸ‘ 4    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
What Have You Been Reading? by Hwang Bo-reum β€œThere are some books we meet in life that feel like falling in love; we think of them all the time.”

Author Hwang Bo-reum reflects on the power of the question β€œWhat have you been reading?” in an essay translated by Shanna Tan. At World Literature Today: buff.ly/BkK4hTU

13.01.2026 15:01 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

πŸ“£ Submissions for the 2026 ALTA awards are open!

Publisher and translators: Submit works published in 2025 to our book prizes πŸ†
Emerging translators: Apply to the 2026 Travel Fellowships to get to the ALTA49 conference in Portland, OR ✈️

Submissions close on March 16! Learn more: buff.ly/x2W71cx

12.01.2026 15:30 β€” πŸ‘ 4    πŸ” 2    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 1
Preview
Harlequin France is firing its human translators and replacing them withβ€”welp, you guessed it. Harlequin France, which is owned by HarperCollins, has just confirmed that they’re shifting away from human translators with an eye to robot replacements. As The Bookseller reported this morn…

Sharpen your pitchforks and ready your pens, everyone: buff.ly/kXUKTxm

09.01.2026 15:01 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

Spend a week in Vermont next June studying the art of literary translation, June 14-20! Feat. faculty including Jennifer Croft and many others, the 12th Annual Bread Loaf Translators' Conference is where to be. Rolling apps close 3/15; financial aid available: buff.ly/ev3zAHQ

08.01.2026 18:30 β€” πŸ‘ 4    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Ten questions: Meet professor and literary translator Clyde Moneyhun Clyde Moneyhun, a professor in the Department of Theater, Film and Creative Writing, holds four...

β€œIt’s impossible to translate a poem, but you can make a new poem that’s a kind of performance of the old poem.”

Translator and Professor Clyde Moneyhun answers ten questions about his translation and teaching experiences. Check it out at Boise State News: buff.ly/XQ8PWkX

08.01.2026 15:01 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
US poet laureate Arthur Sze on slowing down to translate poetry across cultures As the first Asian-American poet laureate, Sze reflects on Chinese cultural inheritance and poetry’s role beyond borders.

β€œPoetry works best through its affirmation of humanity. And translation as an endeavour builds bridges. It builds community. It dissolves national borders.”

US Poet Laureate Arthur Sze discusses translating poetry in turbulent times. At the South China Morning Post:

07.01.2026 15:02 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 2    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Why We Keep Reading β€œAll Quiet on the Western Front” A new translation vividly renders the sadly evergreen influence of the Erich Maria Remarque’s World War I novel.

Kurt Beals’s new translation of ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT highlights the immediacy and youthfulness of the original novel’s narration. Read more about his translation @thenation.com:

06.01.2026 15:02 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
How 3,000-year-old poems landed in a top literary magazine With new translations from the long-extinct Hittite language, UChicago Ph.D. student Naomi Harris brought verses from clay tablets to "The Paris Review"

β€œTranslation, like scholarship, is an interpretive process. You have to decide what aspect of a word or a sentence to convey.”

University of Chicago PhD student Naomi Harris shares her experience translating 3000-year-old Hittite poetry into English. At UChicago News:

05.01.2026 15:02 β€” πŸ‘ 18    πŸ” 10    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

From us at ALTA: Happy New Year! We wish you all the best -- and hope many translations make their way to your bookshelves! -- in 2026. πŸŽ†πŸŽ‰

01.01.2026 15:15 β€” πŸ‘ 3    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
2025 Winter Fundraiser In May, like many in the literary arts community, ALTA lost future funding from the National Endowment for the Arts, as our conference and programming β€œno longer effectuate[d] agency priorities.”…

Was supporting literary translators one of your 2025 New Year's resolutions? It isn't too late!

You can still make a tax-deductible gift in 2025 & enjoy a great number of benefits (besides the satisfaction of crossing that off your resolution list!) when you do. Make your gift here!

31.12.2025 15:15 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

It’s not too late to make a tax-deductible gift to ALTA in 2025. No matter the amount of your gift, it will make a big difference in 2026 and beyond.

We can only do it together.

And when you give this year, you enjoy many benefits! Learn more and make your tax-deductible gift: buff.ly/KbZ9vTF

29.12.2025 15:30 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

⏰ Last chance! We still have 49% to go to our goal of $20,000. If you’ve been meaning to make an end-of-year gift to ALTA, now is the time.

Plus: All donations up to $20,000 will be matched!

Support literary translators in 2026: Give to ALTA by the end of the day today! buff.ly/KbZ9vTF

19.12.2025 15:30 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
MFA Students Travel to Tucson for ALTA48 | Literary Translation On a sunny November day in Tucson, Arizona, forty translators gathered around two poems written in Icelandic, a language that few if any of them had studied. Led by Icelandic translator and editor…

β€œALTA is different because you are welcome everywhere."

Val Galitskiy, a graduate student in Boston University’s MFA in Literary Translation program, reflects on the ALTA48 conference held in November of this year. At Boston University: buff.ly/sPOCCHj

19.12.2025 15:06 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Submission Guidelines - Carnegie Mellon University Press - Carnegie Mellon University Submission Guidelines

Our winter open reading period for literary translations and new plays runs through Jan 12. We welcome volumes of poetry, collections of short fiction, and completed novels in translation and submissions of finished full-length plays (60-120 min. running time).
www.cmu.edu/universitypr...

16.12.2025 19:33 β€” πŸ‘ 14    πŸ” 7    πŸ’¬ 1    πŸ“Œ 3
Preview
Diana Arterian on Nadia Anjuman’s Life, Resistance, and Poetry As a teenager, desperate to learn literature, Nadia Anjuman secretly attended the Golden Needle School in her home city of Herat, Afghanistan. The women attendees hid books beneath their needlepoin…

β€œWhat makes Anjuman remarkable is her poetryβ€”her ferocity and unfailing desire to continue to participate in this ancient art. How she enshrines her humanity with the poetic line.”

ALTA member Diana Arterian writes about co-translating Nadia Anjuman’s SMOKE DRIFTS. At Lit Hub:

18.12.2025 15:02 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image

Help us meet the challenges of 2026 & beyond (+ get a number of benefits when you do!). Help us keep finding solutions - after all, it's what translators do. We find solutions.

There are just a few days left: Make a (matched!) gift to ALTA & help us reach our $20,000 goal by Friday! buff.ly/KbZ9vTF

17.12.2025 15:30 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
The Best Books in (and on) Translation We Read in 2025 - Words Without Borders 13 staff members, 11 countries, 9 languages: The WWB team recommends our favorite books in translation from 2025.

In search of a literary stocking stuffer? Check out this list of the year’s best books in (and on) translation, featuring ALTA members Kevin Gerry Dunn, Michelle Mirabella, Shelley Fairweather-Vega, and Jacqueline Leung. At WWB:

17.12.2025 15:02 β€” πŸ‘ 2    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Preview
Five Poems from Served Waters - Latin American Literature Today The contours are dissolved by the palm.

β€œMuch greater is the force that arises from the immense / and humble act of being alive,” writes Carlos CociΓ±a, translated by Alec Schumacher. Read these stunning poems at Latin American Literature Today: buff.ly/U7a4cZx

16.12.2025 15:01 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0
Post image Post image Post image

This winter, when you make a gift to ALTA, you won't just get the satisfaction of knowing that you're supporting the organization that brings the only annual conference dedicated exclusively to the art of literary translation - you'll enjoy a great number of benefits when you do! buff.ly/3qi1aiA

15.12.2025 15:30 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

@littranslate is following 20 prominent accounts