Calling emerging translators!
If you haven't had any book-length translations published or under contract yet, you're eligible for our Travel Fellowships, which award $1,000 to get emerging translators to the annual ALTA conference (this year in Portland, OR). Deadline: March 16!
🕰️ Time's running out: Don't miss your chance to submit to the 2026 Spain-USA Foundation Translation Award!
This prize recognizes works of prose originally written by an author of Spanish (Spain) nationality, translated into English. Publishers & translators may submit by March 16! buff.ly/t5XP0Np
📢 It's official: We're open for session proposals for our 49th annual conference, ALTA49: Give and Take, which will take place October 21-24 in Portland, OR!
The deadline to propose sessions is June 15. View the full conference theme, proposal guidelines, and more on this page: buff.ly/0BgEo3x
Calling all Italian prose translators and publishers! There's still time to submit to ALTA's 2026 Italian Prose in Translation Award. In 2024, WWB contributor Jenny McPhee won for her translation of LIES AND SORCERY (@nyrb-imprints.bsky.social). You can find more of her work on our website.
🗓️ Happening in one week! Don't miss this (free!) event we are so pleased to partner on with the Fine Arts Work Center: "Human Translators in the Age of AI," feat. Chenxin Jiang, Shelley Fairweather-Vega, Ian Giles, Umair Kazi & Kristen Renee Miller.
Learn more and register here: buff.ly/zzGTHgf
The deadline is coming up fast: Submit to the 2026 Lucien Stryk Asian Translation Prize!
This award recognizes works translated into English from 10 different Asian languages that are either a) poetry or b) source texts from Zen Buddhism. Publishers & translators may submit by 3/16! buff.ly/t5XP0Np
Time's running out! Don't miss your chance to submit to the 2026 Italian Prose in Translation Award.
This prize recognizes prose works (fiction & literary non-fiction) translated from Italian, published by a U.S.-based press. Translators AND publishers may submit. Deadline: 3/16! buff.ly/t5XP0Np
Help us recognize excellence in translation, and submit to the ALTA First Translation Prize!
This prize recognizes debut literary translations. Open to all genres of translation into English. It's FREE to submit, and both publishers and translators may submit. Deadline: March 16! buff.ly/t5XP0Np
📬️ It isn't too late to submit books in translation published in 2025 to the National Translation Awards in Poetry & Prose!
Translations from any language published anywhere in the world are eligible. Winners receive a $4,000 prize. Only publishers may submit. Deadline: March 16! buff.ly/t5XP0Np
Don't miss your chance to submit to the 2026 ALTA awards!
Submissions close in just ONE WEEK, on March 16! We accept submissions exclusively via Submittable. See the full list of awards and submit here by next Monday: alta.submittable.com/submit/
‼️ Call for Persian–English prose #translations, any genre or period, for the third cycle of the Mo Habib Translation Prize in #Persian Literature! Deadline: September 1, 2026. Details here 👉 melc.washington.edu/news/2026/03...
#xl8 #UWTranslation 📢 @wwborders.bsky.social @arablit.bsky.social
We can't believe it's already time for our last sponsored panel at AWP26! Starting at 1:45pm, don't miss "Infect & Inflame: Intimacies Between Translator & Text" feat. Hannah V. Warren, Magdalena Zurawski, John Barger, Miriam Calleja Shaw, and Robert Shoemaker!
Happening soon: Don't miss this panel we've sponsored at AWP26: "Fractured Borders: Mapping South Asian Lit in Translation," feat. Gauri Awasthi, Aruni Kashyap, Mahmud Rahman, Rohan Chhetri, and Sadia Khatri. Starting at 12:10pm!
It's the last day of AWP26 😢 But we're excited to keep the conversation going!
Stop by booth 1066 to say hi - and don't miss your last chance to take part in Bookfair Bingo, your chance to win books in translation generously provided by participating publishers! Stop by our booth to learn more 👋
Excited for more conversations here at AWP26? Us too!
Check out this ALTA-sponsored panel starting later: "Translating the Dead," feat. Diana Arterian, Aaron Coleman, Chloe Garcia Roberts, C. Francis Fisher, Umair Kazi. Starting at 12:10pm!
Do you want to go home with a bundle of books in translation? Then play Bookfair Bingo with us at AWP26!
It's easy: Just come by booth 1066 to get your Bingo card. Visit the participating organizations to get Bingo, and then bring your card back to get entered into the raffle to win!
“Confronted by the eventuality of becoming, herself, a translated subject, Shams makes translation itself her subject.”
Author and translator Armen Davoudian reflects on Iranian poet Fatemeh Shams’s perspective on translation as someone in exile. At Poetry Foundation:
Starting soon: Don't miss our sponsored panel "Poetry in Translation: Sound & Musicality Around the World" feat. Sergio Waisman, Kristin Dykstra, Anna Deeny Morales, Karen Bishop, and Vivek Narayanan, starting at 10:35am!
Are you at AWP26? Join us for an offsite translator meetup! 🎉
Spend a few hours with us at Crossbar Der Biergarten (8 E Cross St, a 15-minute walk from the convention center) for some friendly translation chat! Food and drinks available for purchase 🍔 🥤
Can't get enough of translation events at AWP26? Us either!
We've curated a list of translation-related events over the next few days at AWP here in Baltimore, MD. Check it out - and see you there! 😎
“I prefer to keep the flavour of the original without making it too Anglicized.”
Ginny Tapley Takemori speaks about her translation practice, literary genre, and cats. Read the full interview at The Modern Literature Society:
Are you at AWP26? Do you want to win a bundle of books in translation? Here's your chance!
Come by booth 1066 to say hi to us and get your card to play Bookfair Bingo. Visit the booths on the card, get Bingo, and voila - you'll be entered into the raffle to win books from participating presses! 📚️
We're at AWP26, and we can't wait for this party to get started!
Join us at our first sponsored event at AWP, "Collaborative Translation: Creativity & Practice" starting at 9am! Feat. Cynthia Hogue, Katie Farris, Mary Jo Bang, Nancy Naomi Carlson, Khaled Mattawa
“People actually remember Na’lbandian precisely for his deliberate spelling errors, and […] that tendency has seeped into the Persian-speaking collective unconscious.”
2025 ALTA mentee Neshat Sadatmansoori speaks on translating Abbas Na’lbandian’s idiosyncrasies. At Exchanges:
ALTA is excited to be going to the Association for Writers & Writing Programs (AWP) conference this week!
Check out these resources we've put together for you: our sponsored panels, an offsite translator meetup, Bookfair Bingo, and more! buff.ly/XdjKdwl
Say hi to ALTA at booth 1066! 👋
“Lee doesn’t moralize about fandom. She simply asks: What if we took these women seriously?”
ALTA member Yooj Chun reflects on K-Pop, fandom, and power in Lee Heejoo’s HOLY BOY, translated from Korean by Joheun Lee. At WWB: buff.ly/x6rBJjc
ATA's Lewis Galantière Award is bestowed biennially in even-numbered years for a distinguished book-length literary translation from any language, except German, into English. Submit a nomination by March 1 at https://bit.ly/4kZGXEc!
.
.
.
#Literary #Translation #Translator #Language #xl8 #1nt
“I think that literature can be part of bearing witness, which is important when bearing witness is being criminalized globally.”
Writer Michelle Steinbeck and translator Jen Calleja speak about translation, necromancy, and urchins and leeches. At PEN Transmissions: buff.ly/CPkIVKN
“I didn’t get a gift bag from my own birth!”
2025 ALTA Travel Fellow Elete Nelson-Fearon’s lively translation of Mélanie Werder-Avilés’s play SHARENTING will stay with you long after the first read. At Words Without Borders: wordswithoutborders.org/read/article...
Judging for the 2026 ALTA Travel Fellowships with my judgy fellows Anushka Sen and
@calvino.bsky.social!