American Literary Translators Association

American Literary Translators Association

@littranslate.bsky.social

The American Literary Translators Association (ALTA) promotes literary translation through advocacy, education and services to literary translators. https://literarytranslators.org/

480 Followers 130 Following 372 Posts Joined Jan 2025
1 day ago
Preview
American Literary Translators Association Submission Manager The American Literary Translators Association (ALTA) is a non-profit organization that supports and promotes literary translation and translators.ALTA awards six major prizes at the annual ALTA…

Calling emerging translators!

If you haven't had any book-length translations published or under contract yet, you're eligible for our Travel Fellowships, which award $1,000 to get emerging translators to the annual ALTA conference (this year in Portland, OR). Deadline: March 16!

0 1 0 0
1 day ago
Post image

🕰️ Time's running out: Don't miss your chance to submit to the 2026 Spain-USA Foundation Translation Award!

This prize recognizes works of prose originally written by an author of Spanish (Spain) nationality, translated into English. Publishers & translators may submit by March 16! buff.ly/t5XP0Np

2 1 0 1
2 days ago
Post image

📢 It's official: We're open for session proposals for our 49th annual conference, ALTA49: Give and Take, which will take place October 21-24 in Portland, OR!

The deadline to propose sessions is June 15. View the full conference theme, proposal guidelines, and more on this page: buff.ly/0BgEo3x

2 2 0 0
3 days ago

Calling all Italian prose translators and publishers! There's still time to submit to ALTA's 2026 Italian Prose in Translation Award. In 2024, WWB contributor Jenny McPhee won for her translation of LIES AND SORCERY (@nyrb-imprints.bsky.social). You can find more of her work on our website.

3 3 0 0
2 days ago
Post image

🗓️ Happening in one week! Don't miss this (free!) event we are so pleased to partner on with the Fine Arts Work Center: "Human Translators in the Age of AI," feat. Chenxin Jiang, Shelley Fairweather-Vega, Ian Giles, Umair Kazi & Kristen Renee Miller.

Learn more and register here: buff.ly/zzGTHgf

20 13 0 0
3 days ago
Post image

The deadline is coming up fast: Submit to the 2026 Lucien Stryk Asian Translation Prize!

This award recognizes works translated into English from 10 different Asian languages that are either a) poetry or b) source texts from Zen Buddhism. Publishers & translators may submit by 3/16! buff.ly/t5XP0Np

0 0 0 0
3 days ago
Post image

Time's running out! Don't miss your chance to submit to the 2026 Italian Prose in Translation Award.

This prize recognizes prose works (fiction & literary non-fiction) translated from Italian, published by a U.S.-based press. Translators AND publishers may submit. Deadline: 3/16! buff.ly/t5XP0Np

1 1 0 1
4 days ago
Post image

Help us recognize excellence in translation, and submit to the ALTA First Translation Prize!

This prize recognizes debut literary translations. Open to all genres of translation into English. It's FREE to submit, and both publishers and translators may submit. Deadline: March 16! buff.ly/t5XP0Np

0 0 0 0
4 days ago
Post image

📬️ It isn't too late to submit books in translation published in 2025 to the National Translation Awards in Poetry & Prose!

Translations from any language published anywhere in the world are eligible. Winners receive a $4,000 prize. Only publishers may submit. Deadline: March 16! buff.ly/t5XP0Np

2 3 0 0
5 days ago
Preview
American Literary Translators Association Submission Manager The American Literary Translators Association (ALTA) is a non-profit organization that supports and promotes literary translation and translators.ALTA awards six major prizes at the annual ALTA…

Don't miss your chance to submit to the 2026 ALTA awards!

Submissions close in just ONE WEEK, on March 16! We accept submissions exclusively via Submittable. See the full list of awards and submit here by next Monday: alta.submittable.com/submit/

0 0 0 0
6 days ago
Call for Submissions: Third Cycle of Mo Habib Translation Prize | Middle Eastern Languages and Cultures | University of Washington MELC calls for submissions for the third cycle of the Mo Habib Translation Prize in Persian Literature.

‼️ Call for Persian–English prose #translations, any genre or period, for the third cycle of the Mo Habib Translation Prize in #Persian Literature! Deadline: September 1, 2026. Details here 👉 melc.washington.edu/news/2026/03...
#xl8 #UWTranslation 📢 @wwborders.bsky.social @arablit.bsky.social

5 5 1 0
1 week ago
Post image

We can't believe it's already time for our last sponsored panel at AWP26! Starting at 1:45pm, don't miss "Infect & Inflame: Intimacies Between Translator & Text" feat. Hannah V. Warren, Magdalena Zurawski, John Barger, Miriam Calleja Shaw, and Robert Shoemaker!

0 0 0 0
1 week ago
Post image

Happening soon: Don't miss this panel we've sponsored at AWP26: "Fractured Borders: Mapping South Asian Lit in Translation," feat. Gauri Awasthi, Aruni Kashyap, Mahmud Rahman, Rohan Chhetri, and Sadia Khatri. Starting at 12:10pm!

0 0 0 0
1 week ago
Post image

It's the last day of AWP26 😢 But we're excited to keep the conversation going!

Stop by booth 1066 to say hi - and don't miss your last chance to take part in Bookfair Bingo, your chance to win books in translation generously provided by participating publishers! Stop by our booth to learn more 👋

2 0 0 0
1 week ago
Post image

Excited for more conversations here at AWP26? Us too!

Check out this ALTA-sponsored panel starting later: "Translating the Dead," feat. Diana Arterian, Aaron Coleman, Chloe Garcia Roberts, C. Francis Fisher, Umair Kazi. Starting at 12:10pm!

0 0 0 0
1 week ago
Post image

Do you want to go home with a bundle of books in translation? Then play Bookfair Bingo with us at AWP26!

It's easy: Just come by booth 1066 to get your Bingo card. Visit the participating organizations to get Bingo, and then bring your card back to get entered into the raffle to win!

0 0 0 0
1 week ago
Preview
On Translating Fatemeh Shams Poems, readings, poetry news and the entire 110-year archive of POETRY magazine.

“Confronted by the eventuality of becoming, herself, a translated subject, Shams makes translation itself her subject.”

Author and translator Armen Davoudian reflects on Iranian poet Fatemeh Shams’s perspective on translation as someone in exile. At Poetry Foundation:

1 0 0 0
1 week ago
Post image

Starting soon: Don't miss our sponsored panel "Poetry in Translation: Sound & Musicality Around the World" feat. Sergio Waisman, Kristin Dykstra, Anna Deeny Morales, Karen Bishop, and Vivek Narayanan, starting at 10:35am!

0 0 0 0
1 week ago
Post image

Are you at AWP26? Join us for an offsite translator meetup! 🎉

Spend a few hours with us at Crossbar Der Biergarten (8 E Cross St, a 15-minute walk from the convention center) for some friendly translation chat! Food and drinks available for purchase 🍔 🥤

0 0 0 0
1 week ago
Preview
ALTA A L T A

Can't get enough of translation events at AWP26? Us either!

We've curated a list of translation-related events over the next few days at AWP here in Baltimore, MD. Check it out - and see you there! 😎

2 0 0 0
1 week ago
Preview
The Modern Literature Society Interview: Translator Ginny Tapley Takemori Takemori translated Convenience Store Woman and much other Japanese literature. TMLS will continually connect with the world's top literary translators.

“I prefer to keep the flavour of the original without making it too Anglicized.”

Ginny Tapley Takemori speaks about her translation practice, literary genre, and cats. Read the full interview at The Modern Literature Society:

0 0 0 0
1 week ago
Post image

Are you at AWP26? Do you want to win a bundle of books in translation? Here's your chance!

Come by booth 1066 to say hi to us and get your card to play Bookfair Bingo. Visit the booths on the card, get Bingo, and voila - you'll be entered into the raffle to win books from participating presses! 📚️

0 0 0 0
1 week ago
Post image

We're at AWP26, and we can't wait for this party to get started!

Join us at our first sponsored event at AWP, "Collaborative Translation: Creativity & Practice" starting at 9am! Feat. Cynthia Hogue, Katie Farris, Mary Jo Bang, Nancy Naomi Carlson, Khaled Mattawa

2 1 0 0
1 week ago
Preview
F: ALTA2025 Neshat Sadatmansoori Translator's Note — Exchanges By Neshat Sadatmansoori

“People actually remember Na’lbandian precisely for his deliberate spelling errors, and […] that tendency has seeped into the Persian-speaking collective unconscious.”

2025 ALTA mentee Neshat Sadatmansoori speaks on translating Abbas Na’lbandian’s idiosyncrasies. At Exchanges:

0 0 0 0
1 week ago
Post image

ALTA is excited to be going to the Association for Writers & Writing Programs (AWP) conference this week!

Check out these resources we've put together for you: our sponsored panels, an offsite translator meetup, Bookfair Bingo, and more! buff.ly/XdjKdwl

Say hi to ALTA at booth 1066! 👋

1 0 0 0
1 week ago
Preview
“Even an Angel Would Smell Like Grilled Meat When Burnt in a Fire”: Lee Heejoo's Holy Boy - Words Without Borders "Lee's prose wields Angela Carter’s baroque Gothic sensuality and Ottessa Moshfegh’s deadpan brutality," writes critic Yoojung Chun.

“Lee doesn’t moralize about fandom. She simply asks: What if we took these women seriously?”

ALTA member Yooj Chun reflects on K-Pop, fandom, and power in Lee Heejoo’s HOLY BOY, translated from Korean by Joheun Lee. At WWB: buff.ly/x6rBJjc

5 2 0 0
1 week ago
Post image

ATA's Lewis Galantière Award is bestowed biennially in even-numbered years for a distinguished book-length literary translation from any language, except German, into English. Submit a nomination by March 1 at https://bit.ly/4kZGXEc!
.
.
.
#Literary #Translation #Translator #Language #xl8 #1nt

1 2 0 0
1 week ago
Preview
Nothing Is Real, Everything Is Real: An Interview with Michelle Steinbeck and Jen Calleja Michelle Steinbeck and Jen Calleja on fascism, femicide, and ghosts.

“I think that literature can be part of bearing witness, which is important when bearing witness is being criminalized globally.”

Writer Michelle Steinbeck and translator Jen Calleja speak about translation, necromancy, and urchins and leeches. At PEN Transmissions: buff.ly/CPkIVKN

8 2 1 0
2 weeks ago
Preview
Sharenting - Words Without Borders A family dinner takes a sinister turn, bringing to the surface questions of privacy and consent, in this timely excerpt from Mélanie Werder-Avilés’s play.

“I didn’t get a gift bag from my own birth!”

2025 ALTA Travel Fellow Elete Nelson-Fearon’s lively translation of Mélanie Werder-Avilés’s play SHARENTING will stay with you long after the first read. At Words Without Borders: wordswithoutborders.org/read/article...

0 0 0 0
2 weeks ago

Judging for the 2026 ALTA Travel Fellowships with my judgy fellows Anushka Sen and
@calvino.bsky.social!

2 1 0 0