Seine๐Ÿ•ฏ๏ธ's Avatar

Seine๐Ÿ•ฏ๏ธ

@hanamukes.bsky.social

Guards. Put the blonde one in a situation ๐Ÿ’›๐Ÿ’™ Chronic rambler. Always translating ๐ŸŒ  Translations: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1DBK-rJRVUkEytYobidfWmVr178RDZri4raGyLJTrq7o/edit?gid=1215292353#gid=1215292353 ๐Ÿ•Š๏ธ Art: #AveMujica hanamukes.straw.page/

1,125 Followers  |  15 Following  |  8,964 Posts  |  Joined: 16.10.2024  |  1.8653

Latest posts by hanamukes.bsky.social on Bluesky

Might talk later about how I go about editing both dialogue and song translations, so I can more easily articulate the differences between a 1:1 translation and one that's properly edited ๐Ÿค” Translation theory is insanely fascinating with how much goes into it

11.02.2026 11:08 โ€” ๐Ÿ‘ 12    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Yeah! Like, as someone who *knows* Japanese, I could read a bland translation and still inherently know what the actual nuance is just by listening along/adding nuance in my head. But someone who doesn't know the language *only* has the translation to work with. You're doing them a disservice

11.02.2026 07:47 โ€” ๐Ÿ‘ 2    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

Anyway sorry for the rant, the state of the translation industry makes me extremely depressed and every time Ave Mujica gets something translated it bums me out. I'm sick of companies suddenly thinking editors don't matter when they're a backbone of allowing non-JP speaking fans to enjoy the work

11.02.2026 07:13 โ€” ๐Ÿ‘ 25    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

I enjoy drafting translations, but that's truly only a small part of the work. The editing is just as valuable as turning the Japanese into English, but Ave Mujica work is just... so clearly not edited with the love and care it deserves... so I will keep spending months with my own editing...

11.02.2026 07:00 โ€” ๐Ÿ‘ 20    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

I definitely take Ave Mujica translations too seriously, but it also matters a lot to me that everyone gets the same experience of their work that people who can speak Japanese do โ˜น๏ธ Especially in an era of translation editors being removed from the industry, this matters more than ever

11.02.2026 06:57 โ€” ๐Ÿ‘ 31    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

The lyrics are very poetical and metaphorical, they're supposed to spin images and entire worlds in your mind when you read them, and Ricochi takes so much care in every syllable she sings. idk I just wish the lines weren't translated as if nothing ever has a subject or meaning behind it

11.02.2026 06:55 โ€” ๐Ÿ‘ 14    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

It just bums me out because Diggy has very intricate writing, and he gives Doloris a very clear character voice while she sings. Neither of these are ever reflected in official translations, let alone how much intimacy of Hatsune's writing is lost when you just remove all the nuance out of the lines

11.02.2026 06:53 โ€” ๐Ÿ‘ 17    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

What is with official song translations and the overuse of "it"... the dialogue in the story was translated nicely so I was expecting a bit better for the song lyrics translation T__T Tired of reading ones that are extremely 1:1 and don't get the vibe across at all because of it sobs

11.02.2026 06:51 โ€” ๐Ÿ‘ 23    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0
Post image

Transcribed the official translation of In Your Blue Eyes! It's now live in my spreadsheet (the white column)

11.02.2026 06:49 โ€” ๐Ÿ‘ 10    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Good Doloobu day everybody. Do not separate under any circumstances

10.02.2026 23:53 โ€” ๐Ÿ‘ 23    ๐Ÿ” 4    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

Hehe awesome!!!! :D

10.02.2026 21:25 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

You're very welcome!! ๐Ÿ’›๐Ÿ’™

10.02.2026 20:45 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Thank you!!!

10.02.2026 20:29 โ€” ๐Ÿ‘ 0    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image

Positioning these so you can see the Oblivionis portraits is the most important thing you can do

10.02.2026 20:26 โ€” ๐Ÿ‘ 46    ๐Ÿ” 16    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

My summary couldn't do it justice the actual dialogue is SO MUCH

10.02.2026 20:23 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image Post image Post image

(crumbles to dust over this again)

10.02.2026 19:57 โ€” ๐Ÿ‘ 18    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

I miss them so much!!! :(

If you need some fill of them (even if not translated), some of the Chinese community has been working on a channel dedicated to Nonrico clips and stuff! (Some of which I hope to translate at some point haha) space.bilibili.com/369098859793...

10.02.2026 19:09 โ€” ๐Ÿ‘ 2    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

They introduced the doggo enemy for Uika's stage ๐Ÿ˜ญ

10.02.2026 18:09 โ€” ๐Ÿ‘ 13    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image

Hehehehehehehehehehehehe

10.02.2026 18:00 โ€” ๐Ÿ‘ 20    ๐Ÿ” 1    ๐Ÿ’ฌ 2    ๐Ÿ“Œ 0

TY!!!!

10.02.2026 18:00 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

From part 1 alone maybe my Chinese translations weren't as cooked as I expected (didn't notice anything I mistranslated from it yayyyyyyy this could always change though)

10.02.2026 17:29 โ€” ๐Ÿ‘ 6    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image

Everyone's is really... oh how I wish character voice existed in the locs Bushi gave us..... brings a tear to the eye

10.02.2026 17:25 โ€” ๐Ÿ‘ 13    ๐Ÿ” 1    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image

Nyamu's character voice is so peak here ๐Ÿ˜ฉ

10.02.2026 17:22 โ€” ๐Ÿ‘ 26    ๐Ÿ” 4    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

ty!!!

10.02.2026 17:20 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Mortis and her little butterfly ๐Ÿฅบ

10.02.2026 16:49 โ€” ๐Ÿ‘ 11    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Oh no!!! But also glad to hear you'll be able to :D

10.02.2026 16:48 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0
Post image

crying my eyes out

10.02.2026 16:47 โ€” ๐Ÿ‘ 54    ๐Ÿ” 10    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

tysm!!!!

10.02.2026 16:43 โ€” ๐Ÿ‘ 0    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

So happy to have them!!!

10.02.2026 16:42 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

tysm!!!

10.02.2026 16:29 โ€” ๐Ÿ‘ 0    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

@hanamukes is following 14 prominent accounts