's Avatar

@laflibuste.bsky.social

65 Followers  |  102 Following  |  52 Posts  |  Joined: 26.11.2024  |  2.146

Latest posts by laflibuste.bsky.social on Bluesky

Post image

www.facebook.com/share/1DBEL2...

06.02.2026 17:04 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image

www.facebook.com/share/1DtdVG...

06.02.2026 17:03 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image

www.facebook.com/share/1A55bK...

@davidgraeberinst.bsky.social

06.02.2026 17:02 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image Post image

#femmevieliberté #iranprotests #iranrevolution #azadi

15.01.2026 15:46 — 👍 6    🔁 3    💬 0    📌 1
Post image Post image Post image Post image

Notre programme de février !

27.01.2026 14:23 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image

#defendrojava #rojava #rojavarevolution

22.01.2026 12:07 — 👍 2    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image Post image

#femmevieliberté #iranprotests #iranrevolution #azadi

15.01.2026 15:46 — 👍 6    🔁 3    💬 0    📌 1
Post image

#femmevieliberté #iranprotests #iranrevolution #azadi

15.01.2026 15:43 — 👍 3    🔁 2    💬 0    📌 0

😨 RIP
😢

29.12.2025 18:01 — 👍 3    🔁 1    💬 1    📌 0
Depuis quelques semaines, plusieurs dizaines de traducteurs et traductrices travaillant régulièrement avec les éditions Harlequin reçoivent les unes après les autres un appel téléphonique leur annonçant la fin de leur collaboration avec la maison d’édition. Leurs contrats en cours seront les derniers.
Collection par collection, Harlequin abandonne la traduction : un prestataire externe, l’agence de communication Fluent Planet, se chargera de passer les textes dans un logiciel de « traduction automatique » et de recruter directement en freelance des relecteurs et relectrices chargées de post-éditer la sortie machine en français. L’objectif affiché est de gagner en rentabilité en rognant sur le temps de travail.
C’est, à notre connaissance, la première fois en France qu’une maison d’édition passe à grande échelle à la « traduction automatique » et à la post-édition, de surcroît en externalisant cette activité. Dès lors, mérite-t-elle encore le nom de « maison d’édition » ?

Depuis quelques semaines, plusieurs dizaines de traducteurs et traductrices travaillant régulièrement avec les éditions Harlequin reçoivent les unes après les autres un appel téléphonique leur annonçant la fin de leur collaboration avec la maison d’édition. Leurs contrats en cours seront les derniers. Collection par collection, Harlequin abandonne la traduction : un prestataire externe, l’agence de communication Fluent Planet, se chargera de passer les textes dans un logiciel de « traduction automatique » et de recruter directement en freelance des relecteurs et relectrices chargées de post-éditer la sortie machine en français. L’objectif affiché est de gagner en rentabilité en rognant sur le temps de travail. C’est, à notre connaissance, la première fois en France qu’une maison d’édition passe à grande échelle à la « traduction automatique » et à la post-édition, de surcroît en externalisant cette activité. Dès lors, mérite-t-elle encore le nom de « maison d’édition » ?

De telles pratiques sont inacceptables. Des personnes, parfois collaboratrices de longue date de la maison, perdent brutalement une source de revenus régulière, ne se voyant offrir comme compensation que la possibilité (sans aucune garantie, d’ailleurs) de travailler au rabais pour un prestataire externe, Fluent Planet, au lieu de traduire pour une maison d’édition. Une perspective que beaucoup des traducteurs et traductrices concernées refusent.
Pour cesser de travailler avec nous, artistes-auteurs et autrices, pas besoin de licenciement ni de préavis, même si la collaboration a été régulière pendant cinq, dix, voire vingt ans. La réalité de la perte brutale d’activité et de revenus n’en est pas moins là. Nous subissons de plein fouet la précarité extrême de notre condition d’artistes-autrices et auteurs : nous n’avons aucun droit au chômage, et certaines personnes concernées proches de l’âge de la retraite ne pourront même pas compter sur une pension décente du fait du non-appel des cotisations de la part de l’AGESSA. Dans ces circonstances, nous devons en tant que profession nous élever collectivement face à ce qui s’apparente à un plan social invisible.

De telles pratiques sont inacceptables. Des personnes, parfois collaboratrices de longue date de la maison, perdent brutalement une source de revenus régulière, ne se voyant offrir comme compensation que la possibilité (sans aucune garantie, d’ailleurs) de travailler au rabais pour un prestataire externe, Fluent Planet, au lieu de traduire pour une maison d’édition. Une perspective que beaucoup des traducteurs et traductrices concernées refusent. Pour cesser de travailler avec nous, artistes-auteurs et autrices, pas besoin de licenciement ni de préavis, même si la collaboration a été régulière pendant cinq, dix, voire vingt ans. La réalité de la perte brutale d’activité et de revenus n’en est pas moins là. Nous subissons de plein fouet la précarité extrême de notre condition d’artistes-autrices et auteurs : nous n’avons aucun droit au chômage, et certaines personnes concernées proches de l’âge de la retraite ne pourront même pas compter sur une pension décente du fait du non-appel des cotisations de la part de l’AGESSA. Dans ces circonstances, nous devons en tant que profession nous élever collectivement face à ce qui s’apparente à un plan social invisible.

Ces pratiques sont une trahison des travailleurs et travailleuses du livre, mais aussi une trahison du lectorat. C’est brader totalement l’activité de traduction, au mépris des personnes qui traduisent et de celles qui lisent. C’est mettre le doigt dans l’engrenage de la dégradation des productions éditoriales, dans une logique délétère du « good enough » (qualité passable) qui dépossède les travailleurs et travailleuses du livre de leur savoir-faire et de leur créativité, et le lectorat d’un accès à une littérature humaine et vivante.
Travailleurs, travailleuses du livre, directions de maisons d’édition, lecteurs, lectrices : refusons que la « traduction automatique » mette le pied dans la porte des maisons d’édition et réaffirmons notre attachement inconditionnel à des textes humains, créés par des humaines et des humains, dans des conditions de travail dignes.

Ces pratiques sont une trahison des travailleurs et travailleuses du livre, mais aussi une trahison du lectorat. C’est brader totalement l’activité de traduction, au mépris des personnes qui traduisent et de celles qui lisent. C’est mettre le doigt dans l’engrenage de la dégradation des productions éditoriales, dans une logique délétère du « good enough » (qualité passable) qui dépossède les travailleurs et travailleuses du livre de leur savoir-faire et de leur créativité, et le lectorat d’un accès à une littérature humaine et vivante. Travailleurs, travailleuses du livre, directions de maisons d’édition, lecteurs, lectrices : refusons que la « traduction automatique » mette le pied dans la porte des maisons d’édition et réaffirmons notre attachement inconditionnel à des textes humains, créés par des humaines et des humains, dans des conditions de travail dignes.

Avec le soutien de :
ATAA, Association des traducteurs et adaptateurs de l'audiovisuel
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire - CITL 
Collectif IA-lerte générale
CAAP - Comité Pluridisciplinaire des Artistes-Auteurs·trices
Editeurs du Sud
Fill, Fédération interrégionale du livre et de la lecture
Ligue des auteurs professionnels 
Réseau Les Résidences pour l'art d'écrire
Saif - Société des Auteurs des arts visuels et de l'Image Fixe
SdS, Syndicat Des Scénaristes
Section des correctrices et correcteurs du SGLCE-CGT (Syndicat général du Livre et de la Communication écrite CGT)
SFT - Société française des traducteurs
SNAPcgt • Syndicat National des Artistes Plasticien·nes cgt
STAA-CNT-SO, Syndicat des Travailleur.euse.s Artistes / Auteurs
Sud Culture Solidaires Métiers du Livre
Toute organisation peut encore soutenir ce communiqué en adressant un mail à : presidence@atlf.org

Avec le soutien de : ATAA, Association des traducteurs et adaptateurs de l'audiovisuel ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire - CITL Collectif IA-lerte générale CAAP - Comité Pluridisciplinaire des Artistes-Auteurs·trices Editeurs du Sud Fill, Fédération interrégionale du livre et de la lecture Ligue des auteurs professionnels Réseau Les Résidences pour l'art d'écrire Saif - Société des Auteurs des arts visuels et de l'Image Fixe SdS, Syndicat Des Scénaristes Section des correctrices et correcteurs du SGLCE-CGT (Syndicat général du Livre et de la Communication écrite CGT) SFT - Société française des traducteurs SNAPcgt • Syndicat National des Artistes Plasticien·nes cgt STAA-CNT-SO, Syndicat des Travailleur.euse.s Artistes / Auteurs Sud Culture Solidaires Métiers du Livre Toute organisation peut encore soutenir ce communiqué en adressant un mail à : presidence@atlf.org

"Bradage de la traduction, plan social invisible : Harlequin passe à l’IA"

Faites tourner, parce qu'il va falloir se battre encore plus. :/

#traduction #IA #Harlequin #ATLF

15.12.2025 20:20 — 👍 359    🔁 430    💬 8    📌 47
Post image 13.12.2025 20:34 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

5e tirage pour le livre de Markus Rediker, "Pirates de tous les pays". Un livre essentiel, qui m'a permis d'envisager la piraterie sous son angle social et politique. Well done @marcusrediker.bsky.social !!!
Poke @libertalialivre.bsky.social @laflibuste.bsky.social

26.11.2025 17:56 — 👍 20    🔁 8    💬 0    📌 0
Post image

#Pétillon fils en ce moment à @laflibuste.bsky.social

librairielaflibuste.fr/rencontre-av...

22.11.2025 15:13 — 👍 1    🔁 1    💬 0    📌 0

Rencontre à la librairie @laflibuste.bsky.social à Fontenay sous Bois (94) aujourd'hui 🤩

08.11.2025 08:26 — 👍 2    🔁 1    💬 0    📌 1
Preview
a man is playing a guitar in a classroom and the word yeah is on the screen behind him . ALT: a man is playing a guitar in a classroom and the word yeah is on the screen behind him .
07.11.2025 18:06 — 👍 2    🔁 0    💬 1    📌 0
Post image

En rencontre chez nous demain samedi 8 novembre à 16h !

07.11.2025 18:01 — 👍 5    🔁 2    💬 1    📌 1
Post image

Lecture du moment : « Casus Belli » de Christophe Damargeat sur les origines du phénomène guerrier. Un livre bluffant et passionnant paru aux @edladecouverte.bsky.social (poke @andreloez.bsky.social si tu ne connais pas) 1/

07.11.2025 08:10 — 👍 59    🔁 16    💬 3    📌 1

C'est quand même vachement mieux la sélection de @laflibuste.bsky.social :-)

05.11.2025 13:39 — 👍 4    🔁 1    💬 0    📌 0
Post image

En bien meilleure compagnie chez nos amis de @laflibuste.bsky.social 😁

05.11.2025 09:26 — 👍 6    🔁 2    💬 1    📌 0

En rencontre chez nous le samedi 8 novembre !!!

09.09.2025 14:53 — 👍 1    🔁 1    💬 0    📌 0
Preview
Le Puy du Fou : visiter et revisiter l’Histoire Aujourd’hui dans Affaires Sensibles, le Puy-du-Fou : visiter et revisiter l’Histoire

Excellente émission d'"Affaire sensible" consacrée aux nombreux problèmes posés par le Puy du Fou et sa vision du passé, avec @mathildelarrere.bsky.social
À faire tourner largement.
www.radiofrance.fr/franceinter/...

09.09.2025 07:36 — 👍 310    🔁 173    💬 8    📌 2
Post image Post image

Venez découvrir la super collection poche des Éditions sociales !

Une véritable mine d’or pour (re)découvrir des personnes, des textes ou des moments historiques !

@hobodiffusion.bsky.social

09.09.2025 14:48 — 👍 1    🔁 1    💬 0    📌 0

😈🤣🤣🤣
Cc @laflibuste.bsky.social @libertalialivre.bsky.social @hmedievaliste.bsky.social @naudinchristophe.bsky.social

22.08.2025 10:53 — 👍 13    🔁 3    💬 0    📌 0
Post image Post image

Pour vous remercier encore une fois, l’équipe de La Flibuste est ravie de vous inviter pour un pot de rentrée, le vendredi 12 septembre à partir de 18h30 !

On vous attend de pied ferme ! 🥂

#librairieindependante #fontenaysousbois

21.08.2025 13:00 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image

Toutes nos informations sur nos comptes Facebook (www.facebook.com/share/p/15jS...) ou Instagram (www.instagram.com/p/DMkxTjxMdO...)

26.07.2025 15:59 — 👍 1    🔁 1    💬 0    📌 0
Post image

Cette fois-ci c’est la fin ! 
La cagnotte est définitivement close, sans aucune prolongation. 

Merci pour tout votre soutien, aussi bien financier que moral ! Cela nous a fait chaud au cœur. 

Vive vous ! Vive les livres ! Vive l’entraide !

15.07.2025 12:09 — 👍 2    🔁 1    💬 0    📌 0
Post image

Prolongations !!!

Ulule nous permet de prolonger notre cagnotte jusqu’au 14 juillet 23h59 pour nous donner plus de chance d’atteindre notre objectif.

Pendant ces trois jours, faites tourner le lien de la cagnotte ! Contribuez, si ce n’est pas encore fait ! Merci !

fr.ulule.com/sauvons-la-l...

12.07.2025 14:34 — 👍 1    🔁 1    💬 0    📌 0

Merci 🙏

11.07.2025 18:58 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0

La cagnotte en ligne finit ce vendredi à 23h59 ! Un dernier coup de pouce ? Merci 🙏

11.07.2025 06:02 — 👍 7    🔁 9    💬 0    📌 1

Pensez à aider les copines et les copains de @laflibuste.bsky.social jusqu'à ce soir. Une belle librairie indépendante qu'il faut défendre.

11.07.2025 14:11 — 👍 9    🔁 5    💬 0    📌 0

@laflibuste is following 20 prominent accounts