These interviews have been locked away in this physical book all this time, but since I have a copy, I decided to translate and preserve the text.
I actually started working on this last year, but kept stalling due to other commitments and issues with the images...
Figured it would be a good time to put this out now that Proud Nordics has been released in the West. This is a translation of the interviews with Kato and Kondo from the Ys 30th Anniversary Memorial Book -Since 1987~2017-. docs.google.com/document/d/1...
In a sense, the change in the English subtitle also reflects the narrowing scope of the game's theme, shifting from the original's macroscopic theme of "the relationship between gods and humanity" to the more microscopic theme of "the bonds between people".
The game's subtitle's intended meaning:
"The Bead of Scarlet."
The Windows version narrowed this multifaceted meaning down to just one component (tears), losing the symbolism of effort (sweat) and life/sacrifice (blood).
Plus the essential materials.
At last in my hands. The *True* Legend of Heroes IV.
While I'm at it, this might be a good moment to bring this up again. It's an interesting read, and the PS2 version pulls some of its plot from it. falcom.wiki/wiki/Ys_V_or...
Treasure chest messages are still planned for a future release; we are eagerly awaiting your submissions, so please be sure to send some our way. bsky.app/profile/kais...
My only regret was having to shorten some translations—mainly SPLM-related text—due to character limits... but it was also rewarding to make some of those lines more concise.
We are launching this open beta in celebration of the original Ys V's 30th anniversary. As a result, there are naturally still a few things that need ironing out, but any and all feedback is encouraged and appreciated. 💁
I ended up participating in this translation project, moving from simple corrections to translating and editing the entire game. It was great working with Kaisaan, Everdred, and Etokapa, and I would be happy if our work helps you get the most out of the game.
Hi everyone! I'm glad to announce that the first public beta for my translation of Ys V: Lost Kefin, Kingdom of Sand is now available!
You can check it out here:
github.com/Kaisaan/lost...
Please report any issues in my Discord server! discord.gg/JnqvyDryen
Lost Kefin update: While we're preparing for a public beta release, I figured I finally open up submissions for Chest Messages for the game! All the info should be written in the form. If y'all have any questions feel free to ask me!
forms.gle/hy35bsjytR6X...
Did a translation for the Castlevania 64 comic featured in Konami Magazine Vol. 5 (November 1997). Typesetting and clean-up by @truner.bsky.social
Looks like Kiya is the only one with cojones to call out the man with the big face... Everyone else is either a total bootlicker or deeply ignorant, looking at the past through rose-tinted glasses.
I asked @josepmc.bsky.social to translate this little piece of text from a unique art featured in Princess Crown's PSP Extra Booklet. Enjoy, I guess?
#PrincessCrown #プリンセスクラウン #SegaSaturn #セガサターン
youtu.be/OlEdWv8NRog
Well, it ended up being shared sooner than I would've wanted... but anyway. I've been working on a translation of the original scenario draft for Ys V. It's more or less done, so to speak, so feel free to check it out. isu.fandom.com/wiki/Ys_V_Or...
QoL with sovl.
Worked on something once again. Please take a look. www.reddit.com/r/Falcom/com...
Chunky boy.
Worked on a little something recently. Take a look if interested. www.reddit.com/r/Falcom/com...
Got these. Curious if they sound different.