Denmark says "Post-editing of machine translated books should not be called translation."
10.05.2025 07:15 — 👍 201 🔁 101 💬 1 📌 1@estebantrmc.bsky.social
Translator (EN / ES - FR), PhD student (literary SF translation) & musician (🎷). Learning 🇵🇹 at my own pace: (very) slowly
Denmark says "Post-editing of machine translated books should not be called translation."
10.05.2025 07:15 — 👍 201 🔁 101 💬 1 📌 1Oh, well here comes the other cat
28.04.2025 13:09 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0Me, petting my cat instead of working because she decided to lay down in front of my laptop and show me her belly
'Working' in good company (can't do anything other than petting her right now)
28.04.2025 08:08 — 👍 3 🔁 0 💬 1 📌 0"I didn’t understand why audiovisual translators & literary translators had their names on everything, but video game translators couldn’t say anything at all."
One of our most important articles to date: why #TranslatorsintheCredits matter by @tamslator.bsky.social✊
fromthevoid.net/blog/2025/4/...
Et... C'EST LA SURPRISE !!!
Je vous en ai parlé de nombreuses fois en live, j'en ai fait quelques épisodes sur Twitch il y a longtemps, voici ENFIN l'épisode zero, le TEASER du podcast Le Cercle des Autrices Disparues !
cercle-des-autrices-disparues.lepodcast.fr
Call for Papers "Science-friction" (le mot est de Kim Hendrickx)
Le but de ce colloque, qui se tiendra à Dijon les 23 et 24 octobre 2025, sera d’aborder la science-fiction (SF) à travers le prisme de ses mutations (sous-genres, mouvements et traditions) afin de passer au crible le foisonnement […]
Mon article "Traduire l’autisme en littérature jeunesse : entre normes et subversion" vient de paraître. En plus d'être fière qu'il soit publié dans TTR, je suis émue qu'il figure dans le mini-dossier thématique "Traduction et subversion" dédié à la mémoire de notre collègue Denise Merkle.
09.04.2025 18:41 — 👍 4 🔁 2 💬 0 📌 0« La traduction automatique n’a pas été conçue à des fins professionnelles, mais pour produire une traduction moins chère et suffisante. C’est-à-dire, une ubérisation. » || Ralentir la traduction ?
👉 danslesalgorithmes.net/2025/01/16/r...
Writer/translator pals: please sign this!
In fact, please sign anyway!
Hello la team sous-titrage ! Une agence de traduction me demande mes tarifs pour le sous-titrage (principalement pour de la vidéo corporate) en EN-ES-NL>FR mais j'ai vraiment du mal à comprendre comment les fixer en fonction de s'il y a une transcription/un repérage déjà fait ou non 🥲
31.03.2025 17:25 — 👍 2 🔁 6 💬 2 📌 0I am going to Dublin in about a month to attend TSNI5, and I'll have some free time to wander about, any recommendations?
29.03.2025 12:25 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0🎉 EXTENDED DEADLINE! 🎉
📅 New submission deadline: APRIL, 6TH 2025
In my opinion, you do! From all the sea-related posts, probably. But the kayaking convinced me you were more a sailboat kind of guy
27.03.2025 11:55 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0I think the sailboat would fit your aura better, but to each their own!
27.03.2025 11:41 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0🇬🇧 I've decided to start a thread with books on translation that I like and found inspiring during college 👇
🇫🇷 J'ai décidé de commencer un thread des livres sur la traduction que j'aime beaucoup et que j'ai trouvé inspirant pendant mes études 👇
That does prove one thing, though, doesn't it? Humans still have a part to play in translation even if CAT tools and AI have been trying to surpass them for the past 70 years
15.03.2025 19:40 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Lancement du concour de nouvèles en ortografe exploratoire! Le collectif @tract-linguistes.org vous propose d'explorer des sistèmes ortografiques.
Écrivez un texte sur le thème "été" avant fin juin. Publication @libertalialivre.bsky.social
infos www.tract-linguistes.org/concours-de-...
"'We would like to inform you that we have changed our processes, and now all project requests sent to you will be post-editing. This is our post-editing rate.' Take it or leave it, basically."
Read Good agency gone bad, by Laura Vuillemin here: www.guerrillamedia.coop/en/translato...
Merveilleuse discussion avec l'excellente Pascale Seys sur la @rtbf.be. Avec un chant paoliste en ouverture, salute a tutti !
auvio.rtbf.be/media/la-cou...
Ambassador Virginia Casagrande exposes the emotional impact a lack of context can have on those working in video games localization. 👇
safeinourworld.org/stories/cont...
Machines can't translate. Translation is not one activity. It involves a set of subtasks. Gregory M. Shreve from Kent State University sums them up like this:
14.03.2025 08:58 — 👍 79 🔁 22 💬 2 📌 3Un nouveau rappel, s'il le fallait, que l'enjeu des VSS ça n'est pas d'être un homme ou une femme, mais bien les rapports de pouvoir et les situations asymétriques que ça peut générer.
C'est les hommes qui font très majoritairement les VSS parce qu'ils sont très majoritairement au pouvoir.
📢 ILCEA n°58 - Le numéro de mars est disponible ! Un numéro consacré aux frontières. #borderstudies 🌎
13.03.2025 12:09 — 👍 0 🔁 1 💬 0 📌 0🚨 Nouvelle publication 📕 éditée avec Nadine Rentel et Stephanie Schwerter.
➡️ Les incompréhensions culturelles : problèmes, défis, opportunités. ⬅️
Bonne lecture !
www.frank-timme.de/en/programme...
In Belgium, from Dutch-English-Spanish to French
I haven't specialized yet (I'll see what comes up) but I'd love to do literature, game loc or anything related to sewing/craft!
Veterinary medicine as well, since that's my family's line of work 😊