wpkp

wpkp

@wipikipi.bsky.social

twitch.tv/wipikipi

26 Followers 53 Following 159 Posts Joined Sep 2023
2 weeks ago

c'est fait.....

0 0 0 0
2 weeks ago

j'arrive

0 0 0 0
2 weeks ago

Je me suis créé un blouske pour pouvoir brainrot sur ff14 et autres jeux divers, par contre ce sera full anglophone donc si ça vous intéresse dites-le moi... je vous suivrai avec le compte directement (menace)

1 0 2 0
2 weeks ago

Pourquoi y’a un ours sur l'axe Y derrière

0 0 1 0
2 weeks ago
Post image
1 0 0 0
2 weeks ago

(vibrating at a frequency that could shatter glass) IT’S HAPPENINGGGG

1 0 1 0
3 weeks ago

after this comment I went and found someone on reddit whose friends got emails this week-end and this morning, but they probably were just a few left...

0 0 0 0
3 weeks ago

Got mine but it definitely feels like communication could've been better around this... Last time it was all distributed and notified in 3~4 hours iirc, but this time I haven't seen anyone claiming to get an email after friday 3pm. I'd be glad to be proven otherwise, sad for people who hoped all w-e

8 0 1 0
5 months ago
gaia and ryne sitting at a table eating coffee biscuits and drinking hot chocolate.

thank you so, so much for your continued support @hellsxstorm.bsky.social !!!

#commission | #ffxivart | #rynegaia

1,105 593 4 1
1 month ago
Preview
Pourquoi, 25 ans après sa sortie, "Final Fantasy IX" a laissé une empreinte aussi forte chez ses fans Il y a 25 ans jour pour jour, le 16 février 2001, sortait en France "Final Fantasy 9"... Un jeu vidéo japonais issu d'une saga entamée en 1987, encore très active aujourd'hui. Et un épisode qui a, enc...

Il y a 25 ans jour pour jour, les joueurs français pouvaient enfin découvrir "Final Fantasy IX", magnifique chant du cygne de la saga sur la console qui l'a fait connaître au grand public. Mais pourquoi ce jeu a-t-il autant marqué ceux qui l'ont parcouru ? www.radiofrance.fr/franceinter/...

62 23 12 7
1 month ago
Post image
835 449 1 0
1 year ago
gaia ryne

Oracle of Darkness, Oracle of Light

1,717 940 10 2
2 months ago
Post image
38 13 0 0
1 month ago

j'ai follow tous les gens que je suivais sur X, enfin, alors peut-être....

0 0 0 0
1 month ago

ceci est ma tentative numéro 3 de quitter X pour BS....

1 0 1 0
1 month ago

bonjour 2026

1 0 0 0
2 months ago

les ptits maggots :'(

1 0 0 0
2 months ago
Post image

lvl 1 .

#ffxiv #ff14

3,992 2,017 14 4
2 months ago

larians recruitment process features prominently in this:

922 397 1 0
3 months ago

The amount of people I know who have been laid off from games industry jobs and are deciding to leave games entirely as a result is not only extremely saddening (of course), but also genuinely scary. We have lost legitimately thousands of years of knowledge and experience in the last four years.

3,807 751 73 32
4 months ago

3 mois sans blouske wow le temps passe si vite

0 0 0 0
4 months ago
Post image

#ffxiv Meteion and Endsinger

601 287 3 1
5 months ago
Traducteurs et traductrices mobilisées pour la Saint-Jérôme !

Pour en finir avec la précarité des métiers de la traduction, pour améliorer nos conditions de travail et d’existence, pour refuser l’IA et le monde qu’elle nous impose, une action est nécessaire : NON nous n’avons pas le droit de grève mais OUI nous sommes mobilisées et mobilisés !
Cette journée du 30 septembre sera consacrée à des mobilisations, rassemblements et temps d’échange au sein de la profession, partout en France.

Les conditions socio-économiques des traducteurs et des traductrices se dégradent, les droits nous manquent, beaucoup d’entre nous continuent à être sous-payées et sous-payés, et AUCUN d’entre nous ne bénéficie de protection sociale complète.

Nous n’avons pas :
– d’assurance chômage
– de médecine du travail
– de congés payés
– de tarif plancher
– de temps de travail maximum hebdomadaire
– de jours fériés

71% des personnes ayant répondu à la dernière enquête de l’ATLF (ouverte aux non-adhérents et adhérentes) s’estiment dans une situation de précarité, et les chiffres montrent que les conditions de travail se dégradent encore. 40% des traducteurs et des traductrices ont déjà connu un burn-out ou un état dépressif, contre 34% des salariés. Les traducteurs et traductrices ne prennent en moyenne que de 3,2 semaines de congés (non payés) par an.
L’analyse de l’enquête est à retrouver ici : https://atlf.org/https-atlf-org-wp-content-uploads-2025-07-enquete-2025-1-1-pdf/

(suite du alt dans le blousque suivant)

Traductrice en grève ! Bonne Saint-Jérôme, les collègues ✊

60 38 3 7
5 months ago

Trop toi

0 0 0 0
5 months ago

La plainte de Françoise Cadol a fait bouger Aspyr Media, qui retire via un patch "du contenu généré par IA sans autorisation". Comme quoi, faut les choquer.

store.steampowered.com/news/app/252...

447 175 8 2
6 months ago

Btw, Silksong's script stands at about 90.000 words total. A pro TL would need about 2 months to translate that much, and that's with an additional editor pass.

112 39 6 1
6 months ago
Me: "so what's the polycount?"
Scammer: "Do you elaborate plz"
Me: "you're a 3d animator and you don't know what 'polycount' means?"
Me: "how many polygons are on the model?"
Scammer: "three"

Was reminded of this interaction i had with a commission scammer 2 years ago where they were pretending they could make custom 3D models

6,433 1,898 10 88
6 months ago
Video thumbnail

hello! i've made a FFXIV webshrine cuz i like FFXIV (i think)
it features a BIG resource list of some fan-made and official FFXIV sites/tools if you would like to check that out and bookmark it for all your XIV needs!
feedback for the site is appreciated it :) thank you!!
🔆[ azemet.carrd.co ]🔆

810 433 19 5
6 months ago
Text in the game: "nous sommes déjà mit". This is a grammar error. The verb is incorrectly conjugated. The correct sentence should be "nous sommes déjà mis". Text in the game: "Mais je peux le vois à ta posture". This is a typo that results in a grammar mistake, as the verb "Voir" is mispelled. The correct sentence should be "Mais je peux le voir à ta posture". This error is probably due to having rephrased the sentence from "Mais je le vois à ta posture", which would have been correct. These types of errors are not uncommon, but are usually caught at the proofreading step. Text in the game: "Je bientôt partir". The verb is missing here. This sentence should be "Je vais bientôt partir" or maybe "Je dois bientôt partir". Text in the game: "Donne-moi les épines et je me mettrai tout mon talent à ton service." The sentence was clearly rephrased, but words from the first version were kept in, making it unintelligible. It should either be "et je mettrai tout mon talent à ton service" or "et je me mettrai à ton service". These types of errors are not uncommon, but are usually caught at the review step.

Congratulations on the launch of Silksong, @teamcherry.bsky.social!

However, it is a shame to see that the care with which the game was crafted does not extend to the French localization, which is riddled with errors.

(Descriptions of the mistakes provided in the ALT text.) (1/3) #Silksong

78 54 2 7
6 months ago
Preview
AI Killed My Job: Translators Few industries have been hit by AI as hard as translation. Rates are plummeting. Work is drying up. Translators are considering abandoning the field, or bankruptcy. These are their stories.

Since 2023, translators and interpreters have seen work dry up, rates plummet and their jobs reduced to editing AI-generated output. Some are leaving the field, others are considering bankruptcy. All despite any major upgrade in translation quality.

This is how AI is killing translation work:

2,359 1,202 52 169