Kleist "On the Marionette Theater" hits different in the chatbot era. Thirty years ago the notion that expression might be more fluent and graceful *without* self-consciousness was just an amusing Romantic-era hypothetical. Now, it's part of our daily routine. 15orient.com/files/kleist...
Receba senhor presidente Donald Trump, nossa manifestação de paz espiritual
combinado
na uff msm? a gte ta morando em icaraí
quando/onde a defesa
leornado. o proprio nome ja diz
Oxford Handbook of Chinese Philosophy, a decade in making, is finally out! I contribute a chapter, "When Buddha Nature Was Not Buddha Nature: Fo’xing, Shen, and the Birth of a Universal Mind in Early Medieval China." Abstract is attached. Here's the link to the book: academic.oup.com/edited-volum...
Fascinante a matéria. Não foi à toda que da cibernética clássica o Bateson acabou caindo em estudos de esquizofrenia, fantasia e adicção. Existe uma dinâmica sistêmica aí que é real, que ele captou de forma incipiente mas que ainda precisa ser melhor compreendida.
wait where can i see this imbecile crying
Always funny to me that Yarvin is held up as the great intellect of the New Right and then when he argues for stuff it's this - here's some etymology for a synonym of a word you're using, so we gotta have a tyrant -- checkmate libs. Behold the philosopher.
muita gente acha que o apelido carinhoso "mozi" vem da palavra "amorzinho" mas na verdade é uma referencia ao filosofo chines 墨子 (490-391 a.C.), cujas ideias propunham uma filosofia do amor universal em contraponto à obediência ritual
pt.m.wikipedia.org/wiki/Mozi
All on-screen martial arts choreography in Sinophone cinema has roots in traditional opera, many early pioneering directors and actors like King Hu, Lau Kar-Leung, Jackie Chan, Sammo Hung, either came from an opera troupe background or looked to it for inspiration. The difference between wuxia and..
eu venho p ler os amigos de x em qdo ;___;
giovanni drogo:
These misguided beliefs and the lack of attention paid to reading comprehension explain why bridge translation continues to happen for Chinese poetry (a problematic practice where poets who do cannot read the original use literal word-by-word translations to create new translations)
Notes for people who wish to work sensitively with Classical Chinese (mostly directed at readers and fellow writers/poets with little exposure to Classical Chinese or Mandarin)
the synthesis here is that Yarvin is popular precisely because the people in power see themselves as self-consciously evil: they themselves are enacting a plan which they consider morally corrupt. the closest analogue here is maybe the Romanian Iron Guard's doctrine of "damnation for Christ."
essentially everything about the stochastic parrots paper was wrong except for the fact that AI would have negative social effects
We wanted to understand the economic rationale for buying Greenland. So we talked to three unvaccinated UFC fans at a Jersey Mike's in Toms River.
pensei exatamente a mesma frase exceto 1994 (ok, 'desde os 8 anos') não há 5 min, senpai. sinais.
A tradução inverte algo da ordem prevista por Bloom pra anxiety of influence:
Clinamen
Tessera
Kenosis
Demonization
Ascesis
Apophrades
Muita coisa da influência das traduções é justamente clinamen e tessera: fazem autores chegarem ao novo, novo às vezes não não contido como imprevisto no original.
🇧🇷Não-pode-parar
🌎Phylloscartes paulista
Não-pode-parar é uma ave passeriforme da família Rhynchocyclidae.
📷 Octavio Campos Salles #birds
tomando banho de sal grosso em 5