Yeay, excited that my chapter on the afterlives of the Greek War of Independence in Asia has been published 🤩
Delighted that the third volume of our trilogy with Ivan Sablin exploring the origins of modern forms of government has seen the light of the world: From Empire to Federation in Eurasia
Ideas and Practices of Diversity Management. Editing this trilogy was great fun! 😁
Just discovered the newly launched ANTE website on global legal history--looking forward to learning lots here!
友達の本は一次資料をめっちゃ使ってます
The terrible colleague at UNIL using my name has published a new paper again.👀 I don’t particularly enjoy reading it, nor do I think that it will interest anyone. All errors are solely her responsibility, not mine.
www.academia.edu/164750402/Th...
glorisunglobalnetwork.org/wp-content/u...
📖 New book chapter "A kingdom 'one and indivisible'. A (non-)history of political decentralization in Thailand" by DIJ's David M. Malitz www.taylorfrancis.com/chapters/edi...
In: From Empire to Federation in Eurasia @routledgebooks.bsky.social, eds. Ivan Sablin & @egasmb.bsky.social
Barhebraeus in the 13th century on Uyghur script being adapted for Mongolian:
祝逐家馬新年快樂,馬年大吉!😁
When the Daqing Empire fell 114 years and 1 day ago, the Emperor's abdication edict was carried through the streets of Beijing in a sedan chair, informing the population of the end of the dynasty
I am one of the few, who likes Teresa Teng mainly because her early musical work until ~1973.
But still loving 月亮代表我的心.
And as we are on the topics of covers. Other way around.
bsky.app/profile/mult...
Just today I learned that Teresa Teng 鄧麗君's iconic song "The moon represents my heart" (yueliang daibiao wo di xin 月亮代表我的心) was covered, among others, by Nana Mouskouri (2008) and Bon Jovi (2015). Nana Mouskouri's Mandarin pronunciation, in particular, is impressively good!
Dia daoibh, language lovers! In time for St Brigid's Day, there's a new episode of ALILI, all about Modern Irish!
The language was the choice of Liam Ó Duibhiolla, an enthusiastic, eloquent expert and the founder of the 'Learn Irish Online' platform. Listen to it here:
pod.link/1703401848/e...
Very glad that the volume ‘The Reconstruction of Indo-European Stop Systems: From the Traditional Model to Glottalic Theories’ (edited by Tijmen Pronk and myself) has now appeared.
brill.com/display/titl...
Looking forward to hearing reactions to it!
This is genius! 😍
The sentence 不想上班那就別上 ("if you don't want to go to work, then just don't go")
is mashed up into four written characters, each comprising two spoken syllables:
⿱⿰不目心⿲上丿王⿰𭃂尤⿰另上
h/t @y-wenli.bsky.social
A heartfelt appreciation for the editors of ST&HV for recognizing their peer reviewers journals.sagepub.com/doi/10.1177/...
@sthv.bsky.social
"Orion Klautau, the Lord of Prince Shōtoku Reception Studies".
Zweifellos hat er den schönsten Namen der ganzen Welt. 😍
My friend Orion Klautau, the Lord of Prince Shōtoku Reception Studies, just published this utterly fascinating article in Japan Forum. For those interested in the history of the Meiji Constitution, this is a must!😍
www.tandfonline.com/doi/full/10....
This book is coming in March with a chapter by Yours Truly 😁:
Chapter 12. ‘ “Every Single Verse Seems to Be Speaking to the Contemporary Chinese”: Perceptions of the Greek Revolution of 1821 in Japan and China’
Very honoured to have contributed a chapter on constitutional interpretations of History in China to the monumental Handbook of Intepreting Chinese History edited by Kristin Stapleton, @xinfan.bsky.social, & Els van Dongen. It's in the best company of 31 more utterly fascinating chapters!🤩
this is cool i never knew the farsi word for electricity is barq lol. the arabic word for electricity is كهرباء (kahruba'a) which is itself apparently a compound word derived from farsi lmao
Interesting parallel between Persian and Chinese/Japanese: The modern word
for electricity comes from ‘lightning’. 😁 MC denH 電 > din6(hei3)/diàn(qì)/denki 電氣; Arabic barq برق ‘lightning’ > Persian barġ برق ‘electricity’. Pic is an electric street lamp in 1882 Tokyo 😁
Update for a classic of etymology nerd memes (Original from Etymology Memes for Reconstructed Phonemes)
Another review of the amazing book on global receptions of the Mahābhārata edited by Milinda Banerjee and Julian Strube. I had the pleasure and honour to contribute a chapter on Japan and China 😁
frontline.thehindu.com/arts-and-cul...
What I find fascinating about 我 is that in Old Chinese, it seems to have had a (case-like?) division of work with 吾. How exactly is contested, but see sentences like:
今者吾喪我 ('I had just now lost myself'; Zhuangzi) - You wouldn't find 吾 in object position here.
From《新編識字魔法字典》, edited by 唐羚 and illustrated by 蔡耀東 (HK: Sesame Publication 小樹苗教育出版社), 2018.
bsky.app/profile/did:...
So many possibilities for this week! A common one is 姦. The joke is that the three "women" (女, notice the "broad hips") together mean gossip. Well, in Chinese at least, earlier character forms look nothing like this. More commonly, it is written 奸 in early imperial China. So...a woman and a cudgel.
lmao why is this picture still in circulation
credit: me
Since it's fake character origin week, here's at least a super funny one. 🤣🤣
And it's not even completely fake: 飛 is originally a pictogram of flying birds.
(I don't have the original credits for this, if you know please add!)