My PhD-dissertation from 2018 finally has the correct name in the Scholarly Publications Repository of Leiden University & in the catalogue!
If you are interested in Merovingian Gaul & like interdisciplinary scholarship, go check it out!
scholarlypublications.universiteitleiden.nl/handle/1887/...
For International Women's Day, I point you to my blogpost about a 15th-c. female land owner in rural Brabant: Ymme Lems' daughter. Her estate was larger than her husbands' Adde. Her sons were registered in the tax ledger as "son of Ymme" rather than "son of Adde"
treasuresofdutch.com/2020/04/24/m...
Vond ik grappig! 😊 Fruin bladerde in 1903 door een Zeeuwse rekening uit 1521 en vond er een kostenpost voor “een rotte mande appelen” voor het aan de kaak te stellen (aan de schandpaal zetten) van een crimineel. De publieke bekogeling met rot fruit was dus van overheidswege geregeld.
Goed nieuws! Ik heb een DBNL-auteurspagina onder de juiste naam! Minder goed nieuws: De online herpublicatie van het originele artikel uit 2015 is uitgesteld dus de pagina is vooralsnog leeg. Nu ja, I will still count this as a win!
www.dbnl.org/auteurs/aute...
Soms heb je studenten waar je heel blij van wordt. Pia is er zo eentje: ze schreef (in haar 2e studiejaar!) een mooi stuk over de rol van vrouwen in de 18de-eeuwse wetenschap 👇
New Article: When did Faṣīḥ become Qabīḥ? Rehabilitating Classical phonological and morphological features
And it's Open Access!: doi.org/10.1093/jss/...
A short summary of the contents of this article 🧵
Ook taalkundige @treasuresofdutch.bsky.social heeft meer dan eens bij ons voordrachten gegeven over de overgang van Fries naar Hollands in de 10de-11de eeuw. Bijzonder interessant, vooral het filmpje over de taal van Rotta uit de 11de eeuw.
www.youtube.com/watch?v=0hVd...
Prachtig! Dankjewel voor het delen.
Ik kende Thérese Schwartze voornamelijkvan haar gedicht "Tusschen de gele zonnebloemen" (1884).
"Tusschen de gele zonnebloemen,
Vóór het omlooverde huisje, aan de baan,
Zie ik een meisje blond van haren,
Stralend van oogen, in 't hoveken staan."
gasthistoricus voor Historici Vertellen is vandaag Ad van der Zee, mede-auteur van het prachtige boek Atlas van de Schie: 2500 jaar werken aan land en water. Een aanrader!
www.bol.com/nl/nl/p/atla...
De Oudsaksische Heliand is jammer genoeg een onderwerp dat weinig bekendheid geniet in Nederland, ondanks dat Oudsakisch ook hier te lande werd gesproken (Drenthe, Overijssel, delen van Gelderland).
Redbad's proefschrift is hier te raadplegen:
research.vu.nl/en/publicati...
Mooi nieuws!
Verleden week promoveerde Redbad Veenbaas, een oudgediende in de Nederlandse oudgermanistiek, aan de VU Amsterdam op een proefschrift over het auteurschap van de Oudsaksische Heliand (ca. 800 nChr.).
Sommige voorwerpen zijn echt te leuk, zoals dit spaarvarken. Uiteraard was deze stuk 😉 Leuk is dat het spaarvarken symbool staart voor het vroeger veelvoorkomende houden van een varken voor eigen gebruik. Het hele jaar voedde je deze met restjes die eten en tijdens de slachtperiode oogstte je.
Voor valentijnsdag wat romantiek uit 11de-eeuws Duitsland! Een huwelijksgelofte in het Latijnse Ruodlieb gedicht:
Zeg mijn geliefde dat van mijn hart zoveel LIEBES (liefde) zal komen als er LOUBES (loof) is, en zoveel WUNNA (geluk) de vogels hebben, zoveel MINNES (hartstocht) zal er voor hem zijn.
Nieuw op mijn leeslijst: Verliefd en Veroordeeld: Een geschiedenis van verboden liefdes in Nederland van Maartje van de Kamp.
Ik ben benieuwd!
3/
Dit is trouwens niet de eerste keer dat mijn interesse voor dit onderwerp gewekt was. Twee jaar geleden mocht ik al eens meelezen en advies geven op een hoofdstuk uit het manuscript van Ewoud Sanders' boek: ‘Jood’, de vergeten geschiedenis van een beladen woord
www.walburgpers.nl/nl/book/9789...
2/
Maar die soms ook de rollen wist om te draaien! Onlangs schreef ik een blogpost over hoe een Joodse Amsterdammer in 1729 in Amsterdam een burgemeester van Harderwijk liet arresteren. En mogelijk later diens huis liet leegroven! Lees het hier:
treasuresofdutch.com/2025/12/20/o...
1/
Ontzettend leuk! Gemeente Amsterdam heeft gisteren een filmpje op YouTube geplaatst over de Joodse invloed op Amsterdam.
www.youtube.com/watch?v=4Onn...
De Joodse geschiedenis van Amsterdam fascineert mij zeer. Een gemeenschap in de marge die vaak terugkomt in historische rechtbankverslagen...
Naast onderzoeker ben ik docent. Met collega Sanne Muurling geef ik dit semester ‘Alledaagse criminaliteit 1600-1950’. Daarin maken studenten kennis met historische kleine criminaliteit en rechtspraak. @treasuresofdutch.bsky.social gaf hier laatst een leuk inkijkje in vroegmoderne Friese rechtspraak
Dankjewel voor het delen! Erg interessant.
Symposium about AI in education yesterday. Lots of discussion about fraud, trust, what should our students learn and how do we know they learn it - interesting for sure.
But hardly any voices on the ethical sides: are we really okay with using 12x the energy we do now?
1/3
Just out in NOWELE: my article on Old French exploitation toponyms in the northern Low Countries. It shows how in the High Middle Ages, French field names spread far beyond the language border, revealing patterns of settlement, expertise, and power.
www.jbe-platform.com/content/jour...
Dankjewel!
2/
Some of you may know my work from newspaper interviews, pop science projects like Taal in Rotta and Hoe Klonk Johan de Witt, or podcasts.
If you know of a project, cultural heritage institution, or organization that could use someone with this profile, I would love to hear from you. Thank you.
1/
Today I turn 38, and I am grateful to be here. Ready for what comes next.
This year I'll be looking for research collaborations, grant opportunities, and a new role. My background is in history and linguistics, with extensive experience in research, teaching, and academic publishing.
Inderdaad!
Dit is dus geen bewaarde Oudnederlands tekst, maar een vertaling die ik heb gemaakt van een 12e-eeuwse Welshe tekst, een gedicht met de naam: "Quando ver venit meum?"
Oudnederlands gedicht (vertaald uit 't Middelwelsh)
sunna hevit up wanna daget, mist hevit up van madon, dau hevit up van klevere, newara, owach, wanna hevit up herta?
De zon rijst als het dag wordt, de mist rijst van het weiland, de dau rijst van de klaver, maar o wanneer rijst mijn hart
Voor wie mijn draadjes van verleden week over mijn historische (taal)onderzoek op @historicivertellen.bsky.social leuk vond:
hier een oud blogartikeltje over een fikse confrontatie tussen de prins van Oranje en een boer uit de Tielerwaard in het jaar 1794:
treasuresofdutch.com/2024/07/03/h...
Als iemand een professionele vertaler Italiaans-Nederlands, Nederlands-Italiaans nodig heeft: Laura Bruno vertaalt momenteel Donald Duck Pocket-verhalen voor DPG media maar kan veel meer!
Het element "male" in malebossen komt oorspronkelijk ook van het oude woord "mael" voor gerechtsplaats.
gtb.ivdnt.org/iWDB/search?...