サトル・イアン(Ian SUTTLE)'s Avatar

サトル・イアン(Ian SUTTLE)

@satorukun0530.bsky.social

I post about Japanese literature and the like. And I guess that includes folklore😅 大阪在住の日本文学愛好家、異文化交流(アイルランド文化)イベント企画者。国立ダブリンシティ大学で日本語・翻訳学を専攻して学士。岩手親善大使(元岩手県国際交流員)、松江親善大使(ラフカディオ・ハーンのエッセイコンテスト受賞者)。現在、日愛愛日文芸翻訳家を目指して先祖の言葉アイルランド語を十数年ぶりに学び直そうとしているところの日英翻訳者。

1,738 Followers  |  772 Following  |  532 Posts  |  Joined: 15.10.2023  |  2.5318

Latest posts by satorukun0530.bsky.social on Bluesky

Sorry if I came across as hostile. I've had some pretty bad experiences with people who have never heard of Akutagawa but are absolutely convinced that a movie that Anglo-American film buffs like is better and "more important" than anything he ever wrote😅

31.07.2025 22:58 — 👍 1    🔁 0    💬 1    📌 0

I've heard that too, but it's a myth propagated by those who have never read the story.

31.07.2025 22:10 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0
Post image

Takes *what* imagery from the story?

The eponymous gate was a real thing. You can visit the site where it once stood.

31.07.2025 22:04 — 👍 1    🔁 0    💬 2    📌 0

"Mostly"?

31.07.2025 12:05 — 👍 1    🔁 0    💬 1    📌 0

I hate to say this, but I have an intense dislike for these revised subtitles Tuttle and MDF have been giving Hearn's books. The word "yōkai" (in vernacular Japanese as opposed to literary Sinitic) was a neologism coined shortly before Hearn's arrival in Japan, and he had probably never heard of it.

29.07.2025 23:27 — 👍 1    🔁 0    💬 1    📌 0

I've been there a few timesーAyuko and her husband have become "family friends" of sorts☺️

29.07.2025 23:23 — 👍 1    🔁 0    💬 1    📌 0
Post image

Indeed I am!☘️

I hope more people in Ireland discover him, as he's probably the 3rd or 4th best-known Irish writer globally. Then maybe the plaque outside his old house will be restored😅

29.07.2025 23:21 — 👍 2    🔁 0    💬 1    📌 0

Thank you too!
I've been pretty quiet lately, but I'm hoping to post more once things are a bit quieter in August🥵

22.07.2025 22:34 — 👍 3    🔁 0    💬 0    📌 0

Thing is, they've followed the spelling of his name, so I suspect the issue is that no Irish familiar with the actual pronunciation had enough Japanese to check.

22.07.2025 22:32 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0

Hearn has been dead for over 120 years, so the present perfect "has used" is odd. Also, what word do you consider him to have been translating?

19.07.2025 03:13 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

I know, right?
An argument could be made that a translator of narrative comics should prioritize creating an enjoyable story, but a text meant to teach history really shouldn't be making such radical changes😓

04.07.2025 03:53 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

Context also matters: it's fairly clear that either the translator or the editor was unfamiliar with this history (elsewhere in the same work, 大人ーmeaning "regional magnates" or the likeーis translated as "adults"), so it's difficult to read this as a conscious choice of the "least bad option".

04.07.2025 03:48 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

I don't think I'd want to apply a hard general rule, but "governor" implies someone assigned by the central government to administer a specific province, but there were no "provinces of Japan" during the period in question, and even later 筑紫国 was never one of said provinces.

04.07.2025 03:47 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0

Slightly more detailed Japanese version of this on Facebook. It's quite telling that even the government of Ireland regularly spells his name with a fada on the "i".

03.07.2025 23:03 — 👍 2    🔁 0    💬 0    📌 0

This is actually based on an issue that's been on my mind, on and off, for over a decade, but that's been cropping up lately as a result of a now-ongoing (as of 14 June still "upcoming") state visit by my country's head of government.

03.07.2025 23:00 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

Ian's Translation Tips 048:
Translating "Taoiseach" into Japanese as 首相 is perfectly fine, but translating 首相 back into English as "Prime Minister" is wrong at best and can be offensive to many Irish people. Writing "Micheál" as ミホール, though, is wrong; a proper phonetic transcription would be ミーホール.

03.07.2025 22:55 — 👍 4    🔁 1    💬 2    📌 1
Post image Post image

Now that the tension of meeting the man (I limited my comments to a brief remark about Kyoto St. Patrick's Day and sharing a photo take of my grandfather with Mícheál's predecessors Seán and Éamon), I can share my opinions on the Japanese translations ミホール and 首相.

03.07.2025 22:39 — 👍 5    🔁 1    💬 1    📌 1

Not entirely comfortable sharing the photo I took with the man himself, but here's the meishi I gave him and the Japanese side of the one I got from him.

03.07.2025 22:34 — 👍 19    🔁 0    💬 3    📌 0

Met Mícheál at Expo this evening☘️

03.07.2025 13:35 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 1

PAL and NTSC *DVDs* were even still a thing. I'm fairly certain my Japanese PS2 will only play discs that are both Region 2 and NTSC😅

02.07.2025 11:20 — 👍 2    🔁 0    💬 1    📌 0
Post image

Honestly, sometimes I wish we could go back to those days😂

Unlike with some "terms", though, I've never experienced pushback for saying that The Simpsons, South Park, and Batman TAS are called アニメ in Japan, and I don't regularly see people claiming anime and manga are "unique Japanese concepts"😉

02.07.2025 11:14 — 👍 2    🔁 0    💬 1    📌 0

> Manga Entertainment ... represented a good share of the anime VHS market in Australia

Same in Ireland. I definitely remember people calling anime "manga", which I guess was a genericized trademark? But my Canadian cousin (who lived in Ireland from around his 11th birthday, TBF) did it too...🤷🏻‍♂️

02.07.2025 10:51 — 👍 2    🔁 0    💬 1    📌 0
Post image Post image Post image

Sorry, just read to the end of the thread. I guess everyone agrees that Animerica didn't conduct the interview in 1987😅

02.07.2025 10:30 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

I suspect "anime" and "manga" were already in use for some time before appearing on the covers of monthly magazines. But I first learned them in '98 from my Torontonian cousin, who used them interchangeably, pronounced "anime" as アニミー, and had clearly first encountered them in print fairly recently.

02.07.2025 10:18 — 👍 5    🔁 0    💬 1    📌 0

While I'm sure sure some Anglo-American publications used terminology like "anime and manga" as early as 1987, I'm also old enough to remember when even fans of Japanese animation used them interchangeably, and even when "Japanimation" was current enough to be used on The Simpsons.

02.07.2025 04:28 — 👍 13    🔁 1    💬 2    📌 0

Wait... why does it say "The Animerica Interview"? Did they translate it from a 6-year-old Japanese publication?

02.07.2025 04:18 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 1

原題の引用元となっている「聖人と学者の島」というアイルランドの美称は、(サトルの経験上)日本ではセントパトリックスデーパレードの運営者でさえあまり知られていないので、その邦題は仕方ないかと思います😅

01.07.2025 23:22 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0

"Bushidō" was coined in the early 20th century, decades after the end of the warrior class in Japan.

"Onna-bugeisha" was coined in 2006 by someone on Wikipedia who saw no issue with casually and arbitrarily referring to Japanese women as "geisha".

28.06.2025 00:04 — 👍 2    🔁 0    💬 1    📌 0

•Hearn was born in "the United States of the Ionianian Islands", a British protectorate that would later become part of the Kingdom of Greece.
•I'm reasonably certain that 27 June is the date he was born in the Gregorianーnot Julianーcalendar.
•What the hell was the USII's official calendar in 1850?😂

27.06.2025 10:27 — 👍 4    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image

So, today is Lafcadio Hearn's birthday.

I may be the only one who hears that and thinks:
•At the time of Hearn's birth, Britain and Ireland officially used the Gregorian calendar, as they do today.
•The Kingdom of Greece, meanwhile, used the Julian calendar.

27.06.2025 10:09 — 👍 13    🔁 3    💬 1    📌 0

@satorukun0530 is following 19 prominent accounts