Hay varios sufijos distintos pero relacionados que se remontan a variantes protogermánicas con diferentes vocales de enlace, pero ese *-ōþu es prima del -th del inglés moderno filth, wealth, length, etc. Aparece tal cual en "dardo", francés antiguo dard~dart, fráncico *daroth, protogerm. *darōþuz
23.01.2026 18:06 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
No había caído en que yate y Jägermeister son primas
Yate: inglés yacht, holandés jachtschip, lit. "barco de persecución": jacht, holandés medio jacht, jaget, germánico occ. *jagōþu, "caza", del verbo *jagōn ("cazar") + sufijo derivativo *-ōþu; schip, "barco"
Jäger-: "cazador", de jagen < *jagōn
23.01.2026 17:57 — 👍 5 🔁 1 💬 2 📌 0
Al final era tan fácil como hacer un par de buscar y reemplazar, me faltaba saber cómo buscar los saltos de línea (^p) pero estaba tiradísimo esto
21.01.2026 15:10 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Se me ocurre que debería ser posible por ejemplo detectar si el siguiente carácter es una letra mayúscula o unas comillas, o quitar los saltos de línea que no vayan precedidos de un punto o unas comillas, pero no sé cómo hacerlo con mi Word del putísimo 2013
21.01.2026 13:38 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Captura de pantalla de un documento de Word. Un texto con varios saltos de línea correctos (marcados con un signo verde) y con varios incorrectos (marcados con una equis roja).
Aiuda, gente que sepa de Word. Supongamos que he pegado un texto de un PDF obtenido legalmente en un documento .docx y me mete saltos de línea donde cae el borde de la página original. ¿Se podría hacer una macro o algo para quitar los saltos de línea que no corresponden pero dejando los que sí?
21.01.2026 13:38 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
A mí "estrechez de miras" me hace pensar en "ser un cabezacuadrá/cerrado de mente" más que en "ser incapaz de ver las consecuencias de algo a largo plazo", pero lo mismo soy solo yo, que también tengo hambre
19.01.2026 20:44 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Estaba buscando una palabra o expresión para "cualidad de ser corto de miras" y al final me ha salido decir "corteza de miras"
19.01.2026 20:30 — 👍 4 🔁 0 💬 1 📌 0
Ilustración medieval: una liebre lee un libro entre las patas traseras de un zorro que se le apoya en la espalda.
Otra ilustración medieval: una liebre lee un libro entre las patas traseras de un zorro que se le apoya en la espalda.
Una tercera ilustración medieval: una liebre lee un libro entre las patas traseras de un zorro que se le apoya en la espalda. En este caso además la liebre tiene una sonrisa picarona.
Estoy buscando ilustraciones medievales y solo encuentro la escena en la que Renart y Cuwaert hacen cositas
19.01.2026 13:07 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Renart hdp
18.01.2026 23:15 — 👍 1 🔁 1 💬 1 📌 0
Mueno, ya me he terminado el poema en sí. Ahora me falta leer la explicación para saber si he leído una comedia en plan jaja qué random, si era una fábula sobre no dejar a los zorros con las gallinas o si era todo una enrevesada sátira sobre el mal gobierno
Pero vaya, que muy divertido y tal
18.01.2026 23:15 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Me autocorrijo con lo de Bruneel/Bruyneel = marroncito. Más bien Marronal
bsky.app/profile/hrot...
18.01.2026 23:12 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
O sea x2, realmente no es "marroncito" :(
18.01.2026 23:10 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
¡O Brunillo!
Bueno, el apellido entero parece que viene del francés antiguo y supongo que es -el < latín -alis en vez de -el < latín -ellus. O sea, Brunal, por así decir. ¿Creo?
18.01.2026 23:10 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 1
Los últimos nueve versos del poema, en holandés medio. Traducido sería algo así como:
—¡Por Dios, me atrevo a aconsejároslo!
Isengrim le habló al oso:
—¿Qué le decís a eso, don Bruun?
—Prefiero tumbarme en los matorrales que aquí en estos hierros. Vayamos al rey y aceptemos su paz.
Con Fyrapeel se fueron e hicieron las paces por todo el percal.
Imagen del manuscrito de Comburg donde se ven algunos de los versos en cuestión. En holandés medio, pone:
Bi gode ic dart hu wel raden
Isingrijn sprac toten beere
Wat sechdire toe brune heere
Brune sprac ic hebbe liever in de rijsere
Dan hier te ligghene int ysere
Laet ons toten coninc gaen
Fuera de la imagen, en otra columna, el texto continúa y los últimos tres versos no contienen errores.
Los últimos versos del poema forman un acróstico donde el poeta reivindica su autoría: "BI WILLEME"
Pero en realidad en el manuscrito de Comburg pone "BI WBDLEME" porque algún escriba estaba empanao y copió mal algún verso. El antepenúltimo de la imagen casi ni cabe por el cambio que le hace :_)
18.01.2026 23:05 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Hay un bicho que se llama Bruneel. Es un apellido que todavía existe con esa misma grafía, pero también tiene otra variante: Bruyneel 🤐
(Significa "marroncito")
18.01.2026 22:15 — 👍 1 🔁 0 💬 2 📌 0
Een lettelkijn
("Un poquito")
:3
18.01.2026 21:38 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Otro instrumental fosilizado aparece en twi ("¿por qué?"), una contracción de la preposición te y el instrumental de lo que se convertiría en el pronombre interrogativo wat (cf. inglés antiguo hwi, hwy, inglés moderno why)
18.01.2026 21:33 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Llevo todo el poema preguntándome qué mierdas es bedi hasta que he caído en que equivale a la preposición bi (>bij), "por", más el caso instrumental fosilizado del determinante die. Como el inglés antiguo forþy ("porque") pero con otra preposición
18.01.2026 17:45 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Cuaert ende Reynaert tsamen
("Cuwaert y Reinart juntos")
Y por esto la moderna samen se pronuncia con /s/ y no con /z/ como p.ej. en gezamenlijk: viene de tsamen con /ts/, contracción de tesamen, que también produce la moderna tezamen sin contracción
Por si os quitaba el sueño
18.01.2026 17:30 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Hace rato que va con un cayado de peregrino 🤷
18.01.2026 17:11 — 👍 2 🔁 0 💬 2 📌 0
Na dese tale ghinc hi staen
up sine II achterste voeten
("Tras este discurso se irguió sobre sus dos patas traseras")
Que Renart se ponga a dos patas AHORA plantea muchas preguntas sobre el grado de antropomorfismo base en este poema
18.01.2026 17:10 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Primero tendré que buscarla, porque lo único que sabemos del pavo es que se llamaba Willem y que escribió "Madoc", obra que en todo caso tampoco se ha conservado ("Willem, die Madocke maecte" es el primer verso de "Van den vos Reynaerde")
17.01.2026 22:57 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Oye, que me estoy cabreando de verdad, que como Renart se vaya de rositas exploto, o sea, no tiene sentido, es un poema satírico del s. XIII, un South Park medieval, es como enfadarme si Cartman se sale con la suya, pero os lo juro, como Renart gane voy a profanar la tumba del autor
17.01.2026 22:51 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
¿Parece que el pronombre flamenco vendría del artículo/determinante protogermánico *sō mientras que las formas de otros dialectos vendrían del pronombre germánico occidental *sī/si(j)u, una mezcla posterior de formas femeninas de los pronombres protogermánicos *hiz e *iz? ¿Creo? Es un caos esto
17.01.2026 22:30 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
So blivet thuus in haer ghemac
("Se va a quedar en su casa tan a gusto")
Ese so (tb. soe) es una forma flamenca del pronombre femenino de 3.ª persona del singular (si, sie, holandés antiguo sia, siu, moderno zij, ze). Es precioso o qué
17.01.2026 22:30 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Un poquito de sangre en las venas, por favor
17.01.2026 20:20 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
17.01.2026 20:20 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
El rey se llama Nobel. Menuda racha de ridículos llevan
17.01.2026 18:41 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Un poco agujero de guión, eh, que el rey recela o no de Renart según le den los dados al autor
17.01.2026 18:38 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Traductor literario | Literair vertaler NL-ES
Optimista moderado | Gematigd optimist
www.gonzalofergo.com
Mensajes en español, neerlandés e inglés.
Posts in het Spaans, Nederlands en Engels.
Profe de Latín y Griego en la Pública.
Doctorando en Lingüística.
Algún verso.
Traductora / subtituladora EN, DE > ES, CA.
Translator and subtitler.
Fantasy, science fiction & horror.
Comic. Narrativa, sopa & power ballads.
Doctor en Historia por la @usal. Fui muy feliz como becario de CONICET. Temas: Argentina, transiciones, peronismo, socialismos. De Elche y del Elche.
Dibujo, escribo (lo intento), doy los buenos días y subo fotos de mis gatas 🏳️🌈🏳️⚧️ (NB, cualquier pronombre).
Lingüista diletante. Escribo sobre lengua en elDiario y en Archiletras. Investigo en la UNED. A los mandos de @observatoriolazaro.es.
🐞• Él/-o • Lingüista (neología, diccionarios), first-generation academic y traductor 🎓📚• Orgulloso fundador de @maricorners.bsky.social 🦄 • Esto era una cuenta profesional-divulgativa, pero soy padre adoptante de trillizas, así que me vais a disculpar 👧🏽👧🏽🧒🏽
Elke maandag t/m donderdag om 22.00 op RTL 4!
Philologist, author, Lundensian. Ugaritologist, Hebraist, Semitist, part IE-ist. PhD & Reader/Senior Lecturer, OT/HB. Ex Pro Futura fellow (Uppsala & Cambridge).
Ordained in a rare religion.
Abyssum per Sapientiam Linguā Incarnandō.
Ola-Wikander-eng.se
Tecnófilo, no monógamo, pedante, normalmente en Mastodon: https://neopaquita.es/@polkillas
The full bombín experience.
Dr Hana Videen (she/her), author of THE WORDHORD: DAILY LIFE IN OLD ENGLISH & THE DEORHORD: AN OLD ENGLISH BESTIARY. Sharing the Old English Word of the Day since 2013.
linktr.ee/wordhord
sweet n’ scary philly emo // est. 2016
I make yt videos about games & game dev
📽️ https://www.youtube.com/@JuniperDev
✉️ juniperdev@rightclick.gg
Friki de la lingüística, conlanger, e intento de escritor.
Asentado en el norte de España.
Publico en español e inglés.
Él.
Linguistics nerd, conlanger, and wannabe writer.
Based in northern Spain.
I post in Spanish and English
He/him.
Linguist, mainly focused on historical change and contact in northern Africa (Arabic, Berber, Songhay - and now Nilotic...)
it’s me
https://youtube.com/@any_austin
Signed comic prints: beetlemoses.bigcartel.com
they/them
illustrator + animator
contact: imgdist.numbers@gmail.com
Commissions request form: https://forms.gle/einYQR4dL1hLm3NY9
Patreon: https://patreon.com/imgdist_0000