Aquesta nostàlgia de Balcells i de «boom llatinoamericà» que tenen els «barceloneses» m'embafa sobre manera.
04.12.2025 16:53 — 👍 10 🔁 0 💬 0 📌 0@jmartinlloret.bsky.social
traductor: Bellow, Cheever, Claudel, Enard, Everett, Gary, Highsmith, Hustvedt, Kerangal, Louis, Maugham, McCullers, McEwan, Modiano, Sempé, Vercors, Vian, Vigan, Vuillard... / editor / vice de l’AELC / professor a la UPF
Aquesta nostàlgia de Balcells i de «boom llatinoamericà» que tenen els «barceloneses» m'embafa sobre manera.
04.12.2025 16:53 — 👍 10 🔁 0 💬 0 📌 0‼️ Comunicat: l'AELC vol mostrar la seva preocupació davant la iniciativa de l' @ajuntamentbcn.bsky.social de posar en marxa una beca literària adreçada exclusivament a autors llatinoamericans.
Més detalls: escriptors.cat/noticia/comu...
«Ell considerava que per poder entendre bé Itàlia havia de parlar italià.»
«En comptes d’acumular records, l’expatriat accepta el repte d’aprendre una llengua i entendre un poble.»
(«La bella lingua», 1958)
Tant de bo els «expats» de Barcelona fossin com els de Cheever.
La tertúlia va estar a l'altura de la novel·la de Hustvedt, i em van fer un munt de preguntes sobre el meu ofici, que també és un estil de vida. Quan ja tornava cap a casa, pensava que els clubs de lectura de les nostres biblioteques són un patrimoni valuosíssim que hem de cuidar i protegir. (2/2)
23.11.2025 11:22 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0Dimecres vaig arribar a Darnius cap a les 17.00, quan el dia ja davallava, i vaig fer un volt abans d'acudir a la rectoria, on es fan les sessions del Club de Lectura d'aquest poble d'uns 600 habitants que gairebé és a França. Una dotzena de persones s'havien llegit «Allò que vaig estimar». (1/2)
23.11.2025 11:22 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0Quan sento dir en un to condescendent que el català s'està convertint en una llengua antipàtica, penso: «I encara no n'és prou, d'antipàtica». Perquè el que troben antipàtic no és la llengua, sinó els esforços d'insubmissió al castellà que fem els parlants que l'estimem.
07.11.2025 07:55 — 👍 9 🔁 5 💬 0 📌 0–Truco o trato?
–Una bona castanya!
Sí, Anna, que cansat que és!
26.10.2025 19:24 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0Senyors de la revista @eltemps.bsky.social, estaria bé i seria d'agrair que, quan citin fragments més o menys extensos d'una traducció, esmentin el traductor gràcies al qual han pogut omplir de contingut un article. @alexmilian.bsky.social
26.10.2025 19:13 — 👍 9 🔁 0 💬 1 📌 0No ens enganyem: hi ha un munt de gent a qui el passat, el present i el futur de la llengua catalana els és ben igual. Són els que diuen: «No, si jo no tinc cap problema amb el castellà», «No, si així practico», «L'important és que ens entenguem»... Aquests també són lingüicides.
21.10.2025 12:24 — 👍 7 🔁 2 💬 0 📌 0Fa molts anys que soc autònom, però la sensació que l'Estat em roba i em maltracta, i que mai no en té prou, d'escanyar-me, continua ben fresca.
15.10.2025 13:32 — 👍 6 🔁 0 💬 0 📌 0«Llegir és l'acte més subversiu. I el segon acte més subversiu no és pas escriure, sinó formar part d'un club de lectura. Les biblioteques són espais de subversió.» El gran Percival Everett a «La Grande Librairie» (France 5).
@angleeditorial.bsky.social
«Som esclaus. No som enlloc. Una persona lliure pot ser on vulgui. L'únic lloc on podem ser nosaltres és l'esclavitud.»
@angleeditorial.bsky.social
I tant que me'l miraré, i fins i tot me'l llegiré! Quina feinada, Anna!
01.10.2025 09:28 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0Enhorabona, Anna!
30.09.2025 20:47 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0Mireu aquesta meravella de @ceatl.bsky.social per celebrar els 80 anys de la Pippi i el Dia Internacional de la traducció. Hi surt també la traducció catalana, d'Antoni Garcia Llorca (Kókinos, 2020).
@ibbycat.bsky.social
De quan es traduïa a mà i remenant volums i amb intel·ligència humana. Que Sant Jeroni ens empari, col·legues!
«Sant Jeroni», de Caravaggio (oli sobre tela, c 1605-1606).
A «L'enèsim article sobre la 'influencer' María Pombo», l'Anna Guitart només fa servir la Pombo i les seves bajanades com a excusa per parlar del gran llibre que és «James», de Percival Everett (@angleeditorial.bsky.social). «Més Everett i menys Pombo.»
29.09.2025 18:16 — 👍 4 🔁 1 💬 0 📌 0Enhorabona, Fabien! Ja pots estar-ne orgullós. La coberta és molt bonica.
27.09.2025 17:54 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0SAUNA MIGDIA-MIDJANIT / 2025
Estoy muy orgulloso de la portada que diseñé por este libro de Lucien Fradin traducido por Jordi Martin Lloret, con el prefacio de Christo Casas, y publicado por Disbauxa.
A la venta el 20 de octubre (dos días antes de mi cumple 🥳)
30x40cm / watercolor on cotton paper
Sí, em sembla que al gener o al febrer.
26.09.2025 13:42 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0I l'endemà, mentre traduïa les pàgines diàries d'una novel·la autobiogràfica, quin conte hi vaig trobar esmentat? Fins i tot parlava dels ratolins que cosien de nit per ajudar el sastre. Coses com aquesta a vegades em fan oblidar les misèries del nostre ofici, humil com el del sastre de Gloucester.
26.09.2025 13:17 — 👍 6 🔁 0 💬 0 📌 0Em ve de gust explicar-vos una cosa molt maca i molt màgica que m'ha passat traduint: dimarts vaig enllestir la traducció d'«El sastre de Gloucester», de Beatrix Potter, un conte tan bonic i delicat com difícil de traduir.
26.09.2025 13:17 — 👍 4 🔁 0 💬 2 📌 0I de @vienaedicions.bsky.social, un Petit Plaer de William Somerset Maugham (1921) i una sàtira sobre els nazis de János Székely, un novel·lista i guionista hongarès que va acabar escrivint en anglès des de Hollywood (1940), tots dos inèdits en català fins ara.
22.09.2025 15:00 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Del Grup 62, un recull d'assajos de Simone de Beauvoir, una novel·la terrorífica sobre els Lebensborn, un viatge-història de la filosofia de Roger-Paul Droit i una de les traduccions que més il·lusió m'han fet: la meva versió d'«El petit príncep» per a Estrella Polar. 🪡
21.09.2025 13:13 — 👍 3 🔁 0 💬 1 📌 0I també a @angleeditorial.bsky.social, aquesta novel·la, fosca i lluminosa alhora, d'un dels grans autors francesos contemporanis. Se n'ha parlat ben poc, massa poc, i Claudel hi fa una cosa ben difícil i arriscada amb un dels protagonistes. 🪡
21.09.2025 11:00 — 👍 4 🔁 1 💬 1 📌 0Enguany no podré visitar @lasetmana.bsky.social (i prou greu que em sap), però sí que hi seré a través d'un grapat de traduccions. Per exemple, aquesta Setmana seria una bona ocasió per descobrir Percival Everett, si no l'heu llegit encara. Ens trobareu a la parada d'@angleeditorial.bsky.social. 🪡
21.09.2025 09:36 — 👍 12 🔁 2 💬 1 📌 0IA, deixa els morts en pau, deixa'ns en pau amb els morts.
18.09.2025 12:23 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0És tan descarat que raneja la barra. Potser la Fundació Bertrana tampoc no fa prou perquè es vegi.
16.09.2025 20:19 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0L'únic premi de la @fundacio-bertrana.bsky.social que la teletrès ha trobat que no calia mencionar ha estat l'Aurora Bertrana de traducció, que ha guanyat l'Eusebi Ayensa, per la traducció de la poesia completa de Kavafis @editorialflaneur.bsky.social. Nulla die sine queixa per la invisibilització.
16.09.2025 20:02 — 👍 20 🔁 16 💬 1 📌 0