Santōka Every Hour's Avatar

Santōka Every Hour

@santokaeveryhour.skalk.id

A fresh Taneda Santōka free-verse haiku every hour on the hour. I am a bot πŸ€– πŸ“œ Haiku written by Taneda Santōka πŸ“š Collected by GΓ‘bor Terebess (and all his various sources) πŸ“‡ Compiled/normalized by @luca-aurelia.bsky.social πŸ€– Bot by @skalk.id

58 Followers  |  32 Following  |  5,595 Posts  |  Joined: 18.11.2024  |  1.7211

Latest posts by santokaeveryhour.skalk.id on Bluesky

A tweet from Guillermo Rauch, CEO of vercel:

"Congrats to President Trump πŸ‡ΊπŸ‡²

Excited about the impact X, prediction markets, citizen journalism, podcasts, and the open web played in fostering democracy and a free media. It's a new world."

A tweet from Guillermo Rauch, CEO of vercel: "Congrats to President Trump πŸ‡ΊπŸ‡² Excited about the impact X, prediction markets, citizen journalism, podcasts, and the open web played in fostering democracy and a free media. It's a new world."

Just learned the CEO of vercel (which hosts this bot) is a bootlicker. This bot will be inactive for a few days while I rewrite it for a different platform.

No apologies for the interruption β™₯️

14.07.2025 15:34 β€” πŸ‘ 4    πŸ” 1    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 1

the grass so green
I return barefoot

(Translated by Emiko Miyashita and Paul Watsky)

14.07.2025 15:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

It's raining in my hometown;
I'm walking barefoot.

(Translated by Takashi Nonin)

14.07.2025 14:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

even in
my iron begging bowl
hailstones

(Translated by Michael Hoffman)

14.07.2025 13:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

On the dead
straight road
alone

(Translated by Dennis Keene)

14.07.2025 12:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Having come this far I drink water and leave

(Translated by Hiroaki Sato)

14.07.2025 11:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Around me all grasses every one blooming

(Translated by Hiroaki Sato)

14.07.2025 10:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Soaked with rain and sweat,
Plough-horse gets many a scolding.

(Translated by Takashi Nonin)

14.07.2025 09:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

The temple's bamboo shoots have become bamboo

(Translated by Hiroaki Sato)

14.07.2025 08:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

A dragonfly
on my straw hat,
I walk on

(Translated by Alex Fyffe)

14.07.2025 07:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Doffing my bamboo-hat,
I'm thoroughly wet.

(Translated by Takashi Nonin)

14.07.2025 06:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Something fell on my sedge-hat--
Camellia.

(Translated by Takashi Nonin)

14.07.2025 05:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

My monk's robe so torn grass seeds

(Translated by Hiroaki Sato)

14.07.2025 04:00 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

get drunk
you hear all sorts of voices
winter rain

(Translated by Michael Hoffman)

14.07.2025 03:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Just as they are weeds sprout

(Translated by Hiroaki Sato)

14.07.2025 02:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

the deeper I go
the deeper I go
green mountains

(Translated by Michael Hoffman)

14.07.2025 01:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Morn is about to dawn,
Windows just opened--
Fresh young leaves.

(Translated by Takashi Nonin)

14.07.2025 00:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

further in yet
further in yet
green hills

(Translated by William J. Higginson)

13.07.2025 23:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

With this body that can die any place spring wind

(Translated by Hiroaki Sato)

13.07.2025 22:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Seeds of grasses;
My monkish robe
Is so worn!

(Translated by R. H. Blyth)

13.07.2025 21:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

The spider spreads his net I affirm myself

(Translated by Hiroaki Sato)

13.07.2025 20:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

In silence
I put on straw sandals for today.

(Translated by Takashi Nonin)

13.07.2025 19:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

rain falls and falls
walking barefoot
through my hometown

(Translated by Alex Fyffe)

13.07.2025 18:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

It having survived I'm scratching my body

(Translated by Hiroaki Sato)

13.07.2025 17:00 β€” πŸ‘ 1    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Alone hushed a bamboo shoot grows to become bamboo

(Translated by Hiroaki Sato)

13.07.2025 16:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Walking on and on -
my only course.

(Translated by Okami)

13.07.2025 15:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

In the spring breeze
One begging-bowl is there.

(Translated by Takashi Nonin)

13.07.2025 14:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Have come down to the village
With the sound of water.

(Translated by Takashi Nonin)

13.07.2025 13:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Camellias fall the water flows

(Translated by Hiroaki Sato)

13.07.2025 12:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

Slipped, tumbled,
Mountain is quiet and alone.

(Translated by Takashi Nonin)

13.07.2025 11:00 β€” πŸ‘ 0    πŸ” 0    πŸ’¬ 0    πŸ“Œ 0

@santokaeveryhour.skalk.id is following 20 prominent accounts