A must-read this Ramadan.
"We wept. We wept because we had been starved even of this, of a voice reminding us that we still belonged to something larger than destruction."
arablit.org/2026/02/19/r...
@arablit.bsky.social
An online magazine & micropublisher. ALQ & Books: http://arablit.org/ * Reader-supported: http://patreon.com/arablit, http://arablit.gumroad.com * PACBI signatory
A must-read this Ramadan.
"We wept. We wept because we had been starved even of this, of a voice reminding us that we still belonged to something larger than destruction."
arablit.org/2026/02/19/r...
That's where I started crying, too. 💚
20.02.2026 07:20 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0Everything Alaa Alqaisi writes is extraordinary. I started weeping with the rhythm of her sentences: “Pray where you are. We wept. We wept because we had been starved even of this, of a voice reminding us that we still belonged to something larger than destruction”. Tears accompanied me to the end.
20.02.2026 06:37 — 👍 10 🔁 4 💬 2 📌 0Listen & share
“Meaning survives. Not meaning as explanation—there is no justification for this—but meaning as record, as presence, as a refusal to be forgotten. We were here. We loved, we mourned, we thought. We built language from ruin, shaped stories from ash.” #writers #diversevoices #resist
Fabulous interview with Said Khatibi about his novel The End of the Sahara - out 26 Feb (UK) and 24 March (US) - in
@arablit.bsky.social
He talks about organ theft, the global shifts in the late ‘80s and early ‘90s, and what he hopes to illuminate with crime novels
bit.ly/4aOW7bJ
Every time I read a new piece by Alaa, I am reduced to my component parts. The essay below about hunger. This new essay about Ramadan. Everything, every time.
arablit.org/2026/02/19/r...
Haunting. "I am at your door" arablit.org/2026/02/17/f... by Reham Al-Saba tr. Dennis Farnsworth @arablit.bsky.social
17.02.2026 08:16 — 👍 4 🔁 3 💬 0 📌 0An important read that is by turns a gut-wrenching, harrowing and poignant account.
“Each time I tried to breathe, all I drew in was smoke and gunpowder. It was like drowning …”
#writing #writers #diversevoices #diversereads
Ramadan Kareem, ya Gaza
"Gaza does not resemble herself in Ramadan."
Sheikh Zayed Book Award Announces 2026 Shortlists
Organizers also note that all literary works on this year's shortlists will be eligible for translation support from Arabic into any world language.
‘O Occupier, We Will Not Bend the Knee’
"Know that the people of this land / will never bend the knee"
From Reham Al-Saba’s ‘I Am at Your Door’
I Am at Your Door was written as a last resort for survival, as another form of life. In its pages, we read: “Is there anything more beautiful than writing while you are being exterminated? And here, I mean the ugly meaning of beauty.”
Part Three, Emile Habiby’s ‘The Six-Day Sextet’
Over the next six weeks, we will be publishing installments of Emile Habiby's The Six-Day Sextet, which is available in an open-access, non-commercial translation by Invisible Dragoman.
Said Khatibi and the Algerian Crime Novel
Algerian novelist Said Khatibi talks with us about his latest novel, and the conversation turns to organ theft, the global shifts in the late ‘80s and early ‘90s, and what he hopes to illuminate with crime novels: not the whodunit, but the why.
ok Mishka says "Don't think so, but I will double check.
😎" ... will be back with any updates.
Chadian Author Wins 2026 Bait AlGhasham DarArab Prize
Organizers of the Bait AlGhasham DarArab Prize today announced 2026's winning works in three categories: Authors, Translators, and Omani Publications.
From ‘My Butterfly That Does Not Die’
Refaat Al Areer had set the scene, declaring, “If I must die,” and Alaa Al Qatarawi’s sorrow metamorphosed into a butterfly that perseveres. She writes, “If I die, my butterfly does not die.”
Lovely article in @arablit.bsky.social by @verslemaroc.bsky.social about the pleasures of joining a unique book club - in this case Adabiyat, which focuses on Arab lit in English translation (or by writers from the diaspora). arablit.org/2026/02/11/o... For more info see @__adabiyat__ on instagram.
11.02.2026 14:35 — 👍 5 🔁 3 💬 0 📌 0Today @arablit.bsky.social published my essay about Adabiyat , the book club that turned me back into a reader #ArabLit
arablit.org/2026/02/11/o...
hmmm I don't know, let me ask Mishka to ask Maria, as it were.
11.02.2026 10:51 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0"welcomes manuscripts from all living writers, including non-US citizens, writing in English."
that means all of you, everyone writing in English, anywhere in the world.
Maria Douaihy: ‘The Play is Everything’
“With Yehia, the play is everything. So, we make sure that sets, costumes and props fit in one car. This way we are ready to perform at short notice." - Maria Douaihy on "Qornet el Bayda."
"Dear May Ziadeh," is a letter from our editor Ibtihal Rida Mahmood with a small announcement at the end.
arablit.org/2026/02/06/a...
‘But I refuse to die.
Since if I did
[…]
I would not walk
to the birthday parties
of my martyred friends
in the nearby graveyard
as I have decided to do tonight.’
‘A New Year in Gaza’: By Ibrahim Nasrallah
The people named in this poem are the writers, painters, and musicians martyred in the genocide. They are only a few of the many artists who were martyred in the past two years of war against Gaza.
yes
09.02.2026 13:48 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0Part Two, Emile Habiby’s ‘The Six-Day Sextet’
Over the next six weeks, we will be publishing installments of Emile Habiby's The Six-Day Sextet, which is available in an open-access, non-commercial translation by Invisible Dragoman. The next installment is set to appear February 16, 2026.
well I feel slightly less embarrassed and manic about my reading habits thank you. 💚
08.02.2026 12:58 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0Our search function isn't so fantastic that you can narrow to translated Palestinian fiction (unfortunately, our fault in not categorizing properly) but you can just search "Palestinian" & find plenty of wonderful literary things: arablit.org?s=Palestinian
08.02.2026 09:08 — 👍 58 🔁 36 💬 0 📌 0If you are able, please consider supporting this work by opening doors. If you know a person, a magazine, a small press, a curator, a translator, a festival, a librarian—anyone who might be open to building channels for Palestinian publishing—please connect us. Even a single introduction can turn into a long path of collaboration.
A mis queridus madrilenyus, por si podéis atender su petición 🙏: Mahmoud es un poeta y editor g/azatí. Entre otras cosas co-editó aquel magnífico cuaderno especial de @arablit.bsky.social sobre G/aza. 👇
06.02.2026 05:50 — 👍 0 🔁 1 💬 1 📌 0