Yilin (she/they) @ check out The Lantern and the Night Moths's Avatar

Yilin (she/they) @ check out The Lantern and the Night Moths

@yilinwriter.bsky.social

Writer/Poet. Editor & translator, The Lantern and the Night Moths (Invisible Publishing 2024). Clarion West '21. ace ๐Ÿณ๏ธโ€๐ŸŒˆ. linktr.ee/yilinw

8,934 Followers  |  1,389 Following  |  4,057 Posts  |  Joined: 03.07.2023  |  2.0953

Latest posts by yilinwriter.bsky.social on Bluesky

i hope you find a good one though!

07.10.2025 23:10 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

i don't :/ i'm not a good person to ask for English translation recs but i don't read any of the English translations

07.10.2025 04:14 โ€” ๐Ÿ‘ 0    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

happy mid-autumn festival folks! i'm about to go find some mooncakes in taipei

06.10.2025 02:37 โ€” ๐Ÿ‘ 34    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0
Preview
Writers For Readers 2025 Writers for Readers is Richmond Public Libraryโ€™s annual celebration of writers and readers. Local authors will be at their own booths, offering a chance for community readers to meet them in person, d...

Local Authors' Book Fair at Brighouse Public Library (Richmond): October 7th, 3-7pm

I will not be at the fair in person (hoping to call in), but my friend @leataranto.bsky.social will have copies of The Lantern and the Night Moths for sale at our table
yourlibrary.bibliocommons.com/events/68c4b...

04.10.2025 08:23 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Do you have any recs for someone who has never seen one before? I am going to be in Taipei for the next month

03.10.2025 08:15 โ€” ๐Ÿ‘ 0    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image Post image

I return to Taipei next week for 2+ months and am simply overwhelmed by the number and quality of outdoor temple-fair opera offerings for the first part of October. And on the weekends there are shows in the indoor theaters. Itโ€™s bonkers!

#kuaรกhรฌ #ๆญŒไป”ๆˆฒ #TaiwaneseOpera

23.09.2025 23:41 โ€” ๐Ÿ‘ 11    ๐Ÿ” 3    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

Ooooo taking notes

03.10.2025 05:01 โ€” ๐Ÿ‘ 2    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

Oh no I think I am going to have to work on improving my skills in reading Traditional Chinese while in Taipei ๐Ÿ˜‚ ๆœ‰ไบ›ๅญ—ๅฎƒ่ฎคๅพ—ๆˆ‘๏ผŒๆˆ‘ไธ่ฎคๅพ—ๅฎƒ

03.10.2025 04:57 โ€” ๐Ÿ‘ 18    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Thank you! I am sure I will

03.10.2025 04:27 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

The direct flight from Hangzhou was only 2 hours. Very smooth exit and entry. The travel gods must be on my side today ๐Ÿ˜‚

03.10.2025 04:10 โ€” ๐Ÿ‘ 9    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

Made it to Taiwan! First time here and very excited to do some traveling and then do my residency at the Taiwan Literature Base ๐Ÿ’œ

03.10.2025 04:08 โ€” ๐Ÿ‘ 36    ๐Ÿ” 1    ๐Ÿ’ฌ 2    ๐Ÿ“Œ 0
ๅœ‹็ซ‹ๅฐ็ฃๆ–‡ๅญธ้คจ .ย ้งๆ‘ไฝœๅฎถ่ฎ€่€…ไบคๆตๆดปๅ‹•ย ๅฏซไฝœใƒป็ฟป่ญฏใƒปๅ‡บ็‰ˆ๏ผšๆ–‡ๅญธๅฏฆไฝœไธ‰้ƒจๆ›ฒ Writing ร— Translation ร— Publishing: A Three-Part Literary Practice Seriesใ€€ใ€€ใ€€ย ้งๆ‘ไฝœๅฎถย ใ€€็Ž‹่—้œ–๏ผˆYilin Wang๏ผ‰ใ€€ใ€€ใ€€ย ๅ ดๆฌก 1ย ๆ–‡ๅญธ็ฟป่ญฏๅ…ฅ้–€๏ผšๅฏซไฝœ่€…ใ€่ญฏ่€…ๅŠๅ‡บ็‰ˆๅทฅไฝœ่€…็š„็ฌฌไธ€ๅ ‚่ชฒ Literary Translation 10...

Here's the sign up link for the workshops I will be teaching for the Taiwan Literature Base during my residency

Literary Translation 101

Mandarin-English Poetry Translation Workshop

How to Submit Your Writing and Translations
for Publication: An Editor's Perspective

reurl.cc/jrZKv2

28.09.2025 04:56 โ€” ๐Ÿ‘ 13    ๐Ÿ” 3    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

The sign-up will officially open tomorrow for the 3 workshops/events that I am facilitating during my residency at the Taiwan Literature Base in Taipei. The events are related to translation and/or publishing. Watch this space for an announcement coming soon.

25.09.2025 08:29 โ€” ๐Ÿ‘ 10    ๐Ÿ” 1    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

yeah for real

24.09.2025 10:02 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

not enough

24.09.2025 07:39 โ€” ๐Ÿ‘ 2    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

yikes

24.09.2025 07:38 โ€” ๐Ÿ‘ 0    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

If you are reading any translated danmei from Chinese, you better be making sure that translators are not getting exploited ๐Ÿซ  i see so many people look the other way though and pretend it's not happening just to keep consuming content they love

24.09.2025 00:40 โ€” ๐Ÿ‘ 14    ๐Ÿ” 3    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 2

And honestly I think certain English publishers of Chinese literature are basically like this too... All the BS that people get away with

24.09.2025 00:37 โ€” ๐Ÿ‘ 12    ๐Ÿ” 2    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

None of this is a surprise but having it laid out so clearly in English makes my blood boil

24.09.2025 00:34 โ€” ๐Ÿ‘ 12    ๐Ÿ” 1    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

"A final unethical practice is the racial and ethnic hierarchies used by the translation companies, usually in Asia, where the actual work is being done. [...] Local translation outsourcers canโ€™t really tell who is any good, and therefore sort prices by ethnicity."

24.09.2025 00:33 โ€” ๐Ÿ‘ 9    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

"The translation rates in China are usually set at the lowest levels seen anywhere in the world, less than half of most other developing countriesโ€™ languages.[...]The translator is paid 30RMB for every 4 hours, a total of $4.45 or $1.11 per hour, which is around one-third of minimum wage in China."

24.09.2025 00:31 โ€” ๐Ÿ‘ 6    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

"A lot of these inquiries will be highly trivial and boil down to โ€œexplain why my high school understanding of English is wrong and why your decades of specialization in this field are correct.โ€"

24.09.2025 00:30 โ€” ๐Ÿ‘ 9    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

"The Chinese translator, after having worked hard on a project and earning a fair rate, is sometimes surprised to get a reply from a client with a hundred or more inquiries demanding that the translator explain why a particular translation is correct.

24.09.2025 00:29 โ€” ๐Ÿ‘ 8    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0
Preview
Unethical Labor Practices used in Chinese Translation Unethical labor practices dominate the industry because the majority of translation today is not provided by translators directlyโ€ฆ

Reading this article made me fill with rage...

"The translation rates in China are usually set at the lowest levels seen anywhere in the world, less than half of most other developing countriesโ€™ languages."

cbltranslations.com/blog/chinese...

24.09.2025 00:29 โ€” ๐Ÿ‘ 32    ๐Ÿ” 11    ๐Ÿ’ฌ 2    ๐Ÿ“Œ 0

i'm glad folks are out there reading and sharing poetry <3

22.09.2025 03:09 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0
A paperback copy of The Lantern and the Night Moths by Yilin Want on a weathered wooden surface.

The cover illustration features an old-fashioned lantern underneath a starry sky,  with a ghostly moth nearby.

A paperback copy of The Lantern and the Night Moths by Yilin Want on a weathered wooden surface. The cover illustration features an old-fashioned lantern underneath a starry sky, with a ghostly moth nearby.

Okay okay, I dug a little deeper and am now excited about my choices! My main book is going to be The Lantern and the Night Moths by @yilinwriter.bsky.social

A link to my enthusiastic review on Instagram:

www.instagram.com/p/C8DlW18gQS4/

21.09.2025 05:37 โ€” ๐Ÿ‘ 6    ๐Ÿ” 4    ๐Ÿ’ฌ 2    ๐Ÿ“Œ 0

aww thank you Jennifer!

21.09.2025 23:33 โ€” ๐Ÿ‘ 1    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

I finally got to meet up with Zhang Qiaohui in Cixi, her hometown.

Even though it is the first time we are meeting, the way she talks feels so familiar, and her personality is exactly like the speaker in her poetry so whenever she tells a story I feel like I am reading her poem ๐Ÿ˜‚๐Ÿ’œ

20.09.2025 11:32 โ€” ๐Ÿ‘ 30    ๐Ÿ” 1    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

i'm currently travelling in china but feel free to message me if you want to chat

20.09.2025 11:30 โ€” ๐Ÿ‘ 0    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 0    ๐Ÿ“Œ 0

it is not everyday that you get to meet the poet whose work you have read for many years and have been working to translate!

20.09.2025 11:30 โ€” ๐Ÿ‘ 41    ๐Ÿ” 0    ๐Ÿ’ฌ 1    ๐Ÿ“Œ 0

@yilinwriter is following 19 prominent accounts