Japanese Study Apps That DON'T Use AI - Japanese Talk
The plagiarism machine seems to be worming its way into everything. Here's a list of Japanese Study apps That DON'T Use AI!
Good news!!!
I previously wrote an article about Japanese apps that don't use AI and listed Satori Reader as one that is dabbling in AI images.
Thanks to feedback from users they decided to change their approach and not use AI at all. Making them 100% AI FREE!!!
jtalkonline.com/japanese-stu...
30.08.2025 04:42 — 👍 208 🔁 81 💬 5 📌 0
When you used to pay translators $90 ($3.5 a minute) an episode when the standard was at least $230 ($10 a minute).
You finally increased everyone's rates only to fire a bunch of people and start experimenting with AI.
28.08.2025 22:39 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Confession bear with the text "Every time I see an ad for AI on LinkedIn, I report it as scam/fraud."
Confession time...
22.08.2025 22:25 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Apropos of absolutely nothing, but if a book's translation quality left a positive impression on you, PLEASE post about it! Those involved in its creation (publishers, translators, editors) see it, and we appreciate being told when something was done well or it landed the right way with readers ☺️
17.08.2025 23:30 — 👍 94 🔁 36 💬 1 📌 0
BUT it also hurts the publishers because finding new freelancers is so much more work than having someone trusted on hand.
It's mutually beneficial to pay your contractors a reasonable rate and treat them like humans. Happy freelancers, good quality work, long-term collaboration and mutual trust.
18.08.2025 15:31 — 👍 8 🔁 1 💬 0 📌 0
So why the heck is the pay for media localization SO badly?!
It's hard to negotiate better rates without having a backup income because clients can easily just cut you off. There will always be people willing to work for less.
18.08.2025 15:31 — 👍 6 🔁 1 💬 1 📌 0
Japanese is considered one of THE HARDEST languages to learn. You then have to learn HOW to translate on top (no, people who know two languages can't just translate without practice/learning how), and for media you need to know so much additional info and have a wide range of knowledge.
18.08.2025 15:31 — 👍 34 🔁 9 💬 1 📌 0
Not to get all "Workers of the world, unite!" early on a Monday morning, but I'm deeply concerned with how much power manga publishers hold over contract workers.
🧵a thread that I will hopefully not regret posting
18.08.2025 14:44 — 👍 187 🔁 84 💬 4 📌 6
One company to steer clear of as a freelance translator or company looking for TV/movie localization!
13.08.2025 22:28 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
THIS! I made this account because a coworker was harassing me and reporting me to my managers for being anti-AI. They suggested I make an anonymous account so I did. I can't outright call out shitty companies and bad practices myself.
07.08.2025 00:00 — 👍 10 🔁 4 💬 0 📌 0
小学館公式サイトお問い合わせフォーム
They also make it very difficult for people who don't speak Japanese to raise concerns directly, but they do have a contact page at least.
form.id.shogakukan.co.jp/forms/sol
06.08.2025 22:33 — 👍 8 🔁 2 💬 0 📌 0
It's not just Viz, but Shogakukan who think it's OK to use slop for their translations. They've been convinced by slop companies like Mantra and Orange that AI is "good quality" and "helps translators", but don't see articles like this or how bad it is because they don't speak other languages.
06.08.2025 22:33 — 👍 11 🔁 1 💬 1 📌 0
Dear manga publishers, we don’t want your AI translations
VIZ Media quietly added an AI-translated manga to their app and hoped no one would notice. We did and want none of it.
VIZ Media quietly added an AI-translated manga to their app and hoped no one would notice. We did.
Manga deserves better than cheap, soulless automation. This is a betrayal of translators, fans, and the art form.
We don't want your AI translations!
06.08.2025 16:22 — 👍 2912 🔁 1653 💬 37 📌 142
Wheel World by @messhof.bsky.social / @annapurna.com, localized in 11 languages, does NOT feature any #TranslatorsInTheCredits. Only the localization agency, EDS Wordland Ltd., is credited.
01.08.2025 15:10 — 👍 35 🔁 17 💬 1 📌 2
So I looked at the OFFICIAL first english chapter of Gundam Wing PREVERNTER-7
Lol
Lmao
25.07.2025 05:01 — 👍 100 🔁 32 💬 10 📌 16
Headline from The Conversation:
More people are considering Al lovers, and we shouldn't judge
I actually can and will judge people who are using environmentally devastating technology built on mass theft to create a fictional partner who does nothing but tell how great they are.
20.07.2025 20:25 — 👍 7720 🔁 1919 💬 164 📌 174
Don't forget, you can automatically block AI art and label accounts that use AI profile pictures and banners with this labeler!
bsky.app/profile/did:...
21.07.2025 09:08 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
AI profile pics and banners are more stupid.
21.07.2025 09:07 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
it is bonkers-wild that after a decade of Vagina Bones controversies and gamergate bad faith accusations, a journalist went out and exposed actual video game censorship in the genuine and harmful sense and The Article Got Pulled By The Publisher.
21.07.2025 01:38 — 👍 979 🔁 449 💬 5 📌 4
Booths that push gen AI feels like a big f-you to the programmers, artists, localizers etc. who attend/show off their cool personally-made projects.
@bitsummit.bsky.social please consider not allowing games, or at least vendors, who use/push AI slop on guests in the future. It feels so ick.
20.07.2025 20:26 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
It's wild hearing these profit-oriented execs try to frame the use of MTPE as "good for everyone, actually", when really, it's only good for their pockets.
Filmmakers, writers, artists, translators, dubbing experts, all agree: translation needs a human touch.
18.07.2025 17:35 — 👍 55 🔁 9 💬 1 📌 0
A message written by the AVTE (audiovisual translators europe) saying :
"Much to our surprise, we see more and more translation jobs for The Walt Disney Company reduced to machine translation post-editing - and this happens all over the world.
We were shocked to find out it's Disney themselves that forces this solution. One can't but wonder if filmmakers - who put so much effort into their series and features and who spend endless hours refining editing and sound engineering - are aware of what happens with their work at the very last leg of its develivery to the non-English viewer.
It's hard to understand this policy, since it takes a scant fraction of the total production cost to deliver a high-quality language localization, while MTPE yields a product of much worse quality. Reducing foreign language versions of a Disney production to MTPE is like coating a high-performance sports car with builder-grade paint."
Full support to our fellow translators from AVTE.
While not being surprising coming from such a profit-oriented transnational corporation, it is still utterly disappointing and disgusting.
Using MT is a conscious 𝗰𝗵𝗼𝗶𝗰𝗲 they make.
18.07.2025 09:27 — 👍 68 🔁 33 💬 2 📌 5
It's been a very AI discussion heavy week and I'm so sick and tired of it. Wish the bubble would burst already and it vanish into obscurity.
16.07.2025 06:32 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
I think "Crunchyroll started as a pirate streaming website" is information that is becoming less and less of common knowledge as the fandom swells.
I think its worth making a point of it whenever possible.
16.07.2025 00:30 — 👍 343 🔁 198 💬 8 📌 4
15.07.2025 09:59 — 👍 11716 🔁 4526 💬 119 📌 211
Why We Quit Spotify
Enough is enough
Just when you think there couldn’t possibly be any more reasons to quit Spotify, the brutal news keeps coming
12.07.2025 12:15 — 👍 378 🔁 131 💬 13 📌 64
Boycott all publishers using GenAi.
09.07.2025 23:54 — 👍 40 🔁 15 💬 0 📌 1
I hope the authors who you publish see the backlash against your push to ruin their books with AI slop. Machine and AI translation is TERRIBLE. It does not produce the quality you want and just makes your book look cheap. Hire real translators if you have any self respect.
bsky.app/profile/theb...
08.07.2025 05:45 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
EN/中. they/he. STEM in the streets, liberal arts in the sheets. i translate things sometimes
We're the Japan Visualmedia Translation Academy, and we offer a fully online course for learning Japanese-to-English media translation, which includes films, TV, anime, video games, and much more! Join us!
→ https://www.jvtacademy.com/english/
Twitter @draikentalkos / @kevintheactor39
J→E translator, TokuNet editor, actor (he | him)
日英翻訳者 、特撮ネットワーク の編集者、 RE-act所属
興味:特撮、アニメ、ローカルヒーロー、日本語
EN + 日本語OK
和英翻訳者と編集者. EN editor of Nine Sols. TL/ED on Diofield Chronicle, Harvestella, TEKKEN 8, Tensura: ISEKAI Chronicles, Bleach: Rebirth of Souls, Trails in the Sky 1st Chapter, and Like a Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii. Post at me for work! 日本語OK
award-winning in-house manga editor @square-enix-books.com // #ThreeHopes editor @ 8-4 // 漫画(英語版)翻訳編集担当者・日英翻訳家 // N1 🈴 JP-EN translator // past 🇯🇵 resident // formerly KLab, Cybird, Voltage // 腐女子です
jp-en translator. lover of books and video games. 日英翻訳者。@d4zaifu on twitter.
Bookworm. Linguist. Japanese-English Translator. Video game Localization Director. Former manga/anime translator. DFTBA 💖💜💙 日本語OK!
https://j-entranslations.com
#AmReading: 東京バンドワゴン, Charles Darwin's Diaries, A Sorceress Comes to Call
We are United Videogame Workers, an industry-wide union working to build a game industry that works for us. ✊🏽✊🏿✊🏼✊🏾 Affiliated with CWA and CODE-CWA.
JOIN US: https://uvw-cwa.org/membership
Translator, novelist, Korean citizen. TOWARD ETERNITY (HarperVia), <하지 말라고는 안 했잖아요?> (어크로스). Repped by Safae El-Ouahabi at RCW. He/him.
🔗: antonhur.com
Translator of games (Tales, Fire Emblem, Saga series) & manga (Spy x Family, Kill Blue, Tokyo Alien Bros.), former games media/strategy guide author. Kind of done with social media but giving it one last try...
Mid-30s, USA. J > E loc editor - I work on stuff! Expect occasional anime, travel, and music (vkei, kpop, whatever else) posts.
Husband. Dad. Localization editor. Pronouns are he/him. Trans rights are human rights 🏳️⚧️
Freelance Translator 🇺🇸 - 🇫🇷 (KonoSuba, Rune Factory, WitchSpring, Mouthwashing), Game Localization Consultant and overall menace. Author of https://locdandloaded.net/
verdelish.jp | JP-EN translator and full-time femroe @ FFXIV | she/her | var lath vir suledin
翻訳家。ツイートは主に英語 。J-E LN/Manga/Game Translator. They/Them. Projects: Beautiful Things, Condemned Villainess, Norn9 LE, Trapped in a Dating Sim, and more.
Translator (JP & EN to DE) /
Film & TV, Games, Literature, Manga, Anime
日独翻訳 映画、ゲーム、文学、漫画、アニメ
(he/him)
Meine Übersetzungen bei Autorenwelt:
https://kurzlinks.de/autorenwelt-jcmtranslate
🏳️🌈 fantasy author, SFWA member, freelance JP>EN translator/editor, cat lover, immigrant, neuroピリ辛, willing to be mutually feral about BG3/D20/KPop Demon Hunters/Sailor Moon
THE EXTRAVAGANZA ETERNIA out now from Ghost Orchid Press
kristinosani.com
J-E translator (Nichijou, Dragon Maid, Bloom into You, New Game!, So I'm a Spider, Executioner), artist, writer, vtuber ☆ she/her, 日本語OK ☆ https://jennichijou.carrd.co/
Cosplay Hospital Crew, Photographer, Videographer, Cosplayer, AMV Editor, Computer Geek, AuDHDer. They of the sprocketed lemon slice.