A montage of Teams meeting screenshots from different online panels at the EST Online Pre-Congress Day, hosted by the Centre for Translation, Interpreting and Localisation Studies at the University of Leeds.
The EST Congress 2025 kicked off today with the Online Pre-Congress Day, featuring 81 speakers!
Great engagement and a fantastic way to begin the Congress!
Huge thanks to attendees and chairs who kept the conversation flowing.
#EST #ESTCongress #EST2025Leeds #TranslationStudies
27.06.2025 15:45 — 👍 15 🔁 6 💬 0 📌 1
Dr Sara Ramos Pinto will be a keynote speaker at the Sixth International Symosium on Language and Communication Research at Prince Sultan University, held online 8-9 November 2025.
Her talk will be titled 'To the Verbal and Beyond: A multimodal approach to subtitling'
25.04.2025 11:48 — 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0
Delegates sitting around a meeting table
Two interpreters in a booth, smiling at the camera
Two interpreters in a booth, smiling at the camera
Delegates sitting around a meeting table
The 4th CTILS Symposium was held last thursday with talks and discussion in English, Chinese, Italian and Spanish.
Students from our MA programmes provided simultaneous interpreting, translated all the materials related to the presentations and provided live subtitling.
Well done to all involved!
31.03.2025 13:14 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
View of To the Verbal and Beyond
New publication from Dr Sara Ramos Pinto:
"To the Verbal and Beyond: A Reception Study on the Limits of Subtitling and the Possibilities of Innovative Subtitling" argues that viewer understanding requires nonverbal elements to be translated alongside words.
www.jatjournal.org/index.php/ja...
25.03.2025 11:19 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Don't Captionise Me!
Visit the post for more.
Don’t Captionise Me! – A new webinar series exploring editorial and technical issues in subtitling for deaf audiences.
Grounded in academic-industry collaboration, the first session on 17 April will look at subtitling music and be led by Francesca Bussey from Sky
dontcaptioniseme.wordpress.com
21.03.2025 16:04 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
'Clear Shadows' - with integrated and creative subtitles by Dr Ramos Pinto - was screened on Sunday.
In discussion after the film, the audience response to the subtitles was very positive and one person asked if we could have all films subtitled like this, so let's get to work! 🙂
18.03.2025 11:53 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Dr John Li teaching simultaneous interpreting at the University of Leeds
We are very happy to announce that Dr John Li - a distinguished Senior UN Interpreter - has joined our interpreting teaching team.
Dr Li brings a wealth of interpreting experience at the highest levels and will teach simultaneous interpreting on our MA programmes
13.03.2025 13:33 — 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0
A new film series launched this month focused on subtitling organised by Dr Sara Ramos Pinto (Leeds) and Carol O'Sullivan (Bristol) at the Hyde Park Picture House in Leeds.
'Kneecap' 1 March
'Clear Shadows' 16 March
'Crossing' 29 March
'The Reason I Jump' 29 April
hpph.co.uk/seasons/subt...
13.03.2025 11:40 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 1
A promotional post for our new Centre for Translation, Interpreting and Localisation Studies account (
@ctilsleeds.bsky.social) following our recent rebrand.
And also, our dedicated EST 2025 account (@estleeds25.bsky.social).
Go on! Give us a follow! 😉
11.03.2025 21:09 — 👍 9 🔁 4 💬 0 📌 0
There's now a dedicated account for news on the EST Congress in Leeds this summer @estleeds25.bsky.social
05.03.2025 16:25 — 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0
At COLING 2025 - a key conference in Natural Language Processing - CTILS PhD student Lama Alqurashi received a 'best paper' award for her work on using Large Language Models to study Arabic poetry. 🥳
12.02.2025 10:31 — 👍 5 🔁 1 💬 0 📌 0
A new platform and a new name - we're now the Centre for Translation, Interpreting and Localisation Studies to better reflect our research and teaching 😀
21.01.2025 16:06 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Bonjour/Hello.
Associate professor at the Université de Saint-Boniface (Treaty 1, Winnipeg, Canada).
Adjunct faculty at the McGill School of Continuing Studies.
Researcher of the multilingual social internet.
I also run. A lot.
Prof. Translation Studies (Université de Montréal)
Ed. Meta: Journal des traducteurs/ Meta: Translators' Journal
Translation and print in 17th c. Britain: crosscurrentscatalogue.ca
Material, feminist, decolonial history of translation in early modern era
Lecturer in Spanish Language | School of Languages, Cultures and Societies | University of Leeds
Director of Scholarship and Co-Director of the Centre for Excellence in Language Teaching
French Studies, Trinity College Dublin
Research: contemporary French authorship (écrivain médiatique), gender, banlieues, visual culture & sociological approaches.
Translation Studies/Technology at Dublin City University & The ADAPT Centre. Perpetual dabbler.
Associate Professor of Translation Technology at the University of Leeds, Star Wars geek, father of three and husband, amateur musician, very amateur footballer
Prof at University of Vienna (translation), head of the Research Group Socio-Cognitive Translation Studies (socotrans) and the research project Rethinking Translation Expertise (Retrex)
Assistant Professor @ Dublin City University | Adjunct @ McGill & Universitat Oberta de Catalunya | Human-centered language technologies | Localisation | #xl8 & #l10n employability
Interpreting Studies researcher, Associate Professor in the Department of Translation Studies, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland
Professor of Translation Studies, University of Edinburgh
Escriptor, traductor, professor.
Membre de Kriller71, Més per Sant Joan i UIBxPalestina.
Associate Professor (Translation) at York University.
Author of Digital Research Methods for Translation Studies (Routledge, 2023)
Assistant Professor in Translation and Transcultural Studies and Hispanic Studies, University of Warwick
3-year AHRC-funded project ‘(Mis)Translating Deceit: Disinformation as a Translingual, Discursive Dynamic’. PI: Stephen Hutchings / Lead Co-I: Vera Tolz
@OfficialUoM
Assistant Professor, SWPS University (Warsaw) | Researching the nexus between language, land, and labor — particularly AI’s environmental tolls and what to do about them.
Cursos de Traducción (intensivos)
Preparación para exámenes oficiales: TIJ, CTIE, UE, ONU, TPI, ATA, DOS, etc.
➡️Traductora jurada FR<->ES
➡️Traductora jurídica EN->ES
➡️Experta en subtitulación
📩scanomendez2011@gmail.com
Associate Professor in Spanish and Translation Technologies at Heriot-Watt University (Edinburgh) • FHEA • Freelance Translator • ITI ScotNet Convenor