Graphic with a quotation inside a red border. At the top is the Subtle logo. The text reads: “Translation is that which transforms everything so that nothing changes.” — Günter Grass. Below, in bold red letters: “Happy International Translation Day from Subtle!”
#InternationalTranslationDay #ITD2025 #ITD #ITD25
30.09.2025 08:32 — 👍 7 🔁 3 💬 0 📌 0
🌱 it's the certainty that hard work pays off, and that the only way to go far is to keep moving forward
Happy day to the most beautiful profession in the world! Happy International Translation Day! ❤️✨🥂
01.10.2025 01:01 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
💪 it's the commitment to stand up for our profession, honor it daily, and fight for the value of our inherently human work
🌟 it's the drive to get involved, participate actively, and contribute to greater recognition of our profession
01.10.2025 01:01 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
🌉 it's the satisfaction of becoming a cultural bridge for others
🤝 it's the colleagues, friends, and mentors who shaped the professional I am
🚀 it's the determination to keep growing
🔍 it's a space to feed my curiosity, unleash my creativity, and continue refining this meticulous craft
01.10.2025 01:01 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Today is the day of the profession that makes me happier every year, ✨ the one that not only allows me to do what I love every day, but also gives me the privilege of making a living from what I'm truly passionate about. ❤️
Translation isn't just my job:
💖 it's my purpose and calling
01.10.2025 01:01 — 👍 1 🔁 1 💬 1 📌 0
This is a really interesting illustration of how the limitations of subtitling and dubbing affect localization choices! -- super quick thread! 🧵
As always, the question is: How do translators and adaptors make the decision to localize cultural references?
18.02.2025 19:09 — 👍 116 🔁 66 💬 10 📌 2
Text on a grey background above the SUBTLE logo. The text reads: Over the past few days, posts about delayed invoice payments from Blu Digital Group have been rightfully circulating on social media. We highly discourage freelancers from working with Blu Digital Group group and stand with those whose payments have been delayed. We commend freelancers for bravely speaking out. However, they should not have to go to such lengths simply to get paid for their work.
SUBTLE's statement on Blu Digital Group's non-payments.
For full details on the matter, we recommend reading TRI-TRAB and Loek van Kooten's blog articles:
tri-trab.com/blog/blu-dig...
www.loekalization.com/blog/blog/20...
(1/2)
08.02.2025 19:05 — 👍 13 🔁 12 💬 1 📌 0
Text on a grey background above the SUBTLE logo. The text reads: Blu Digital Group’s requests that posts be deleted following payment is a pitiful attempt to control their image by censoring freelancers. We will not be silenced and will continue to fight until our rights are respected and our work is valued. We ask that Blu Digital Group's high-profile clients, such as Amazon, Netflix, HBO and Disney, reconsider working with the group and investigate the unethical practices in their value chain.
(2/2)
08.02.2025 19:06 — 👍 8 🔁 2 💬 0 📌 0
Laura Ferrari 🎬 Audiovisual Translator on LinkedIn: #portfolioday #portfolioday #portfolioday #portfolioday…
🎞️ Hey! It's a new #PortfolioDay, and I'm super excited about this one! ✨ I've been wanting to create a portfolio reel for my audiovisual translation work for…
Hey! It's a new #PortfolioDay!🎞️
I'm an English to LATAM Spanish translator specialized in audiovisual translation. I work as a translator and QCer in subtitling, game localization, dubbing, and webcomics.🎬🎮💥🎙️
📽 Here's my credited work... so far!
#TranslatorsInTheCredits
14.01.2025 19:41 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Por favor, no difundáis cosas como que no hay traductores suficientes para subtitular todos los vídeos que se suben a internet. Lo que no hay es ganas de pagar el trabajo. Somos decenas de miles de personas o más y otras tantas pagando pastizales para formarse profesionalmente para hacerlo.
02.12.2024 10:25 — 👍 475 🔁 189 💬 12 📌 4
Netflix - please stop minimising the end credits of movies to suggest something else. Let viewers enjoy the soundtrack and see the cast and crew that worked on the film. We'll exit it ourselves when ready to.
#film #filmsky #movies #moviesky
25.11.2024 12:04 — 👍 57914 🔁 4575 💬 1776 📌 589
Al traducir literatura, el texto no solo nos pasa por la mente. Nos pasa por el cuerpo, por el alma, por lo que sabemos de nosotros y por lo que ni sospechamos. El texto nos atraviesa y sale transformado, aunque quieran hacer de cuenta que es el mismo y que quien tradujo nunca estuvo ahí.
21.11.2024 10:01 — 👍 41 🔁 11 💬 0 📌 1
Me! 🙋♀️✨ Thank you for this initiative!
24.11.2024 00:39 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
#SubtitlersInTheCredits are an author's right, but also an audience right: they deserve to know when the content they enjoy is crafted by humans.
23.11.2024 13:12 — 👍 5 🔁 1 💬 0 📌 0
Out of thousands of minutes and words translated and QCed for streaming platforms, video games, and webcomics platforms, these are the only titles I can mention (so far) due to NDAs and lack of crediting. We have to keep voicing this issue until we see change! 💪
09.04.2024 16:39 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
As translators, we are often overlooked and not properly credited for our work. So let's celebrate and commend those who acknowledge and give our work the recognition it deserves. 👏
09.04.2024 16:38 — 👍 4 🔁 0 💬 1 📌 0
Hey! It's a new #PortfolioDay 🩷✨
Hi! I'm Laura, an English to LATAM Spanish translator specialized in audiovisual translation. 🎬🎮💥🎙
I work as a translator and QCer in subtitling, game localization, dubbing, and webcomics.
Here's my credited work!
#TranslatorsInTheCredits
09.04.2024 16:38 — 👍 8 🔁 0 💬 1 📌 0
LocKit para la LocJam
Lunes 8 de abril, 17 h.Nos juntamos a hablar sobre la experiencia de la LocJam: 11 a 14 de abril de 2024.
¡Nos vemos el 8/4 a las 17 h en el canal de YouTube de la
AATI! (16 h Chile, 14 h México, 22 h España).
Pueden dejarnos sus preguntas acá:
forms.gle/ehSQebtA8kNt... o en vivo.
Enlace para ver en vivo: youtube.com/live/_mvxkbc....
Queda grabada en el mismo enlace.
¡Los esperamos!
02.04.2024 22:34 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
¡Hablemos de la LocJam! 👾🕹️ El 8 de abril, desde la ComLoc de AATI Argentina, vamos a estar respondiendo preguntas y compartiendo consejos y material útil para participar de la próxima LocJam (que empieza el 11/4). Ya pueden ir dejándonos sus consultas
¡y no se olviden de agendarse el vivo! 💗
02.04.2024 22:31 — 👍 3 🔁 1 💬 1 📌 0
The lack of #TranslatorsInTheCredits, particularly in the video game and webcomic industry, is an issue that needs to be voiced until we see change. Our work helps content reach wider audiences and deserves recognition.
10.10.2023 21:45 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 1
Out of thousands of minutes and words translated and QCed for streaming platforms, video games, and webcomic platforms, these are the only titles I can mention (so far) due to NDAs and lack of crediting.
10.10.2023 21:44 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
It's #PortfolioDay again! ✨
Hi! I'm Laura, an English to LATAM Spanish translator specialized in audiovisual translation. 🎬🎮💥🎙️
I've worked as a translator and QCer in subtitling, game localization, dubbing, and webcomics.
Here's my credited work!
#TranslatorsInTheCredits
10.10.2023 21:44 — 👍 7 🔁 0 💬 1 📌 0
Cover images of Final Fantasy XVI, The Outlast Trials, Sword Art Online: Last Recollection and LIl Gator Game
Is #PortfolioDay a thing here as well?
Hi! I'm an English into LATAM Spanish video game translator, and these are 4 games that I worked on and came out this year.
Feels good to replace the "Under NDA" cards with the actual games, all thanks to the #TranslatorsInTheCredits movement!
10.10.2023 20:22 — 👍 7 🔁 1 💬 0 📌 0
Si les interesa la cultura coreana y les encanta la comida asiática, esta miniserie con mis subtítulos para español latinoamericano está chef's kiss. 😚👌
El primer episodio ya está disponible en Netflix y el próximo sale el domingo. 🍚🥢
#TranslatorsInTheCredits #QuiénTraduce #QuiénSubtitula
09.10.2023 16:40 — 👍 6 🔁 0 💬 1 📌 0
Why Machine Translating Japanese Media is a BAD Idea
Machine translating Japanese Media is a very, very bad idea and I wouldn't trust companies that push MT on their translators.
I've said it before and I'll say it again, machine translation should not be used for creative work.
"It drives down the quality of localization as people cut more and more corners to save money. Which means the buyer spend full price on lower quality products."
j-entranslations.com/why-machine-...
07.10.2023 22:38 — 👍 55 🔁 33 💬 3 📌 1
Meowth from Team Rocket with a blanket, and mask on. Jessie has her hand on him, and says "health must come first, or else evil can't prosper."
a self care reminder from Team Rocket
04.10.2023 17:49 — 👍 2352 🔁 1077 💬 11 📌 10
How to break into the game industry (without losing your soul) as a translator, a thread.
Since the Lionbridge debacle, we’ve received a bunch of questions from new translators hoping to finally make a decent living with their craft.
Tips on how to navigate this jungle 🧵👇
03.10.2023 09:40 — 👍 21 🔁 14 💬 1 📌 1
Me gusta #traduciela, pero para el lado oscuro del gremio. ¿Que haga posedición de un motor de MT paupérrimo a un cuarto de mi tarifa de traducción? Pues no, mi #traduciela. 💅🏻😄
02.10.2023 23:28 — 👍 5 🔁 0 💬 1 📌 0
Celebrating the International Translation Day with the founding members of the AATI's game localization committee: Lau Cariola, Guido Bindi and Lau Ferrari. Only Santi de Miguel was missing (he's memoqing in Japan). We missed you, Santi! 🫂
01.10.2023 13:04 — 👍 9 🔁 1 💬 0 📌 0
¡Feliz Día de la Traducción! ¡Por una traducción humana SIEMPRE!
30.09.2023 08:42 — 👍 8 🔁 1 💬 0 📌 0
Sage advice from the best source there is: video games.
Made this because the original vgadvisor deactivated their account for some reason. Should they return I'll deactivate this account. Tag me or send DM for submissions.
Traductrice anglais-français depuis deux décennies. J'ai traduit pas mal de gros jeux et des plus petits. Et des livres pour enfants.
Fan de jeux vidéo, de littérature, d'étymologie et de vieux dictionnaires.
Game: https://store.steampowered.com/app/3851650/The_Darkest_Dusk/
Youtube: https://www.youtube.com/@flaviovalenzi3D
Itchio: https://flavio-valenzi.itch.io/
Sketchfab: https://sketchfab.com/FlavioValenzi
Portfolio: https://www.behance.net/flaviovalenzi
Hola, mi gente! C’est moi, Elfin! I’m an aspiring translator here looking to find other follow translators and langsky adjacent ppl.
🌸 shy game/comic translator |ω・)ノ
📷 photography enthusiast
♡ I have a thing for blue, food, Japan, dogs
❀ chasing happiness 🎌
⬐ Are you a game dev/comic author?
Need help with your Italian loc?🍕
Let's get in touch! („• ⩊ •„)
→ romaninacozzolino.carrd.co
Rapaza das pelis, friki da comunicación e, en xeral, amiga de enredar as cousas. Ás veces tamén traduzo. 🪐 One more time, with feeling!
Docentes universitarios con interés en la traducción y el cuidado del planeta y sus habitantes. Noticias y recursos.
University lecturers with a special interest in translation and caring for the planet and its inhabitants. News and resources.
QA apprentice
Iel/ael and They/them. I do illustrations and 3D . No Crapto they are bad
✉: madame.etrange.fr@gmail.com
#gameart
EN-ES Translator | Video Game Localization | Subtitle and Voice-Over Translation | Literary and Board Game Translation | she/her | rol, Hamilton, Japón, escalada y juegos de mesa
« J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur ! »
EN to FR video game translator. 🎮
Translator (EN / ES - FR), PhD student (literary SF translation) & musician (🎷). Learning 🇵🇹 at my own pace: (very) slowly
https://linktr.ee/luisalisferrer
Lvl 23 - pfp by Gael Rice - She/her/ella - Me gustan Eurovisión, Operación Triunfo y las series de dibujitos - vichyssoise
Más enlaces a otras redes: https://linktr.ee/dorthes
Greetings fellow beings.
I'm into many things. AKA I'm a huge nerd. Dinosaurs and other animals, games, shows, science, art, you name it.
But I warn you that I interact with politics, nsfw, and other stuff you might not like.
xx/xx/1995
Look around you. This is all we have.
Sanftheit in Zeiten von Beton.
Game Translator (EN->DE) with warlocs.com
(He/Him)
music and tech and video game obsessive, autistic and proud, adhd/ocd/cptsd/bpd. she/her, lesbian, mildly mexican. pfp @bluebirdlake.bsky.social
Librarian and bookworm. Editor of comics and copy. Likes to make art now and again. Wordplay is punderful.