Text in the game: "nous sommes déjà mit". This is a grammar error. The verb is incorrectly conjugated. The correct sentence should be "nous sommes déjà mis".
Text in the game: "Mais je peux le vois à ta posture". This is a typo that results in a grammar mistake, as the verb "Voir" is mispelled. The correct sentence should be "Mais je peux le voir à ta posture". This error is probably due to having rephrased the sentence from "Mais je le vois à ta posture", which would have been correct. These types of errors are not uncommon, but are usually caught at the proofreading step.
Text in the game: "Je bientôt partir". The verb is missing here. This sentence should be "Je vais bientôt partir" or maybe "Je dois bientôt partir".
Text in the game: "Donne-moi les épines et je me mettrai tout mon talent à ton service." The sentence was clearly rephrased, but words from the first version were kept in, making it unintelligible. It should either be "et je mettrai tout mon talent à ton service" or "et je me mettrai à ton service". These types of errors are not uncommon, but are usually caught at the review step.
Congratulations on the launch of Silksong, @teamcherry.bsky.social!
However, it is a shame to see that the care with which the game was crafted does not extend to the French localization, which is riddled with errors.
(Descriptions of the mistakes provided in the ALT text.) (1/3) #Silksong
05.09.2025 13:39 — 👍 78 🔁 54 💬 2 📌 7
GG25 – Linguistes solidaires – STJV
Le STJV relaie cette tribune de nos camarades qui travaillent en localisation. Aujourd’hui, et en réponse à l’appel du Syndicat des Travailleurs et Travail
✊ GG25 : nos camarades linguistes font partie intégrante de nos luttes ! Nous relayons cette tribune et apportons notre soutien aux personnes qui travaillent en localisation, élément tout aussi essentiel des jeux que le reste.
www.stjv.fr/2025/02/...
12.02.2025 15:00 — 👍 63 🔁 43 💬 0 📌 2
We made a starter kit for ethical game localization! Useful for translators wishing to connect with others and for game devs, or anyone interested in game loc really 🤍
Feel free to share and let us know if you'd like to be included! 💫
go.bsky.app/3wN9Ep5
19.11.2024 12:25 — 👍 167 🔁 91 💬 57 📌 6
Hi everyone,
I'm Maxime, and I've been a translator (EN>FR) for almost 10 years now. 🤔 I'm lucky enough to be localizing video games, and believe #TranslatorsInTheCredits is the way to go. 🎮
19.11.2024 19:43 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
C'est la crème de la crème comme disent les Américains
18.11.2024 05:21 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Printemps supremacy
18.11.2024 05:20 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
A knife with a damascus blade
A handle in marquetry white and black, it look like an spider net
A knife with a hamon, and ivory handle bronze en inox parts
A knife with a twisted damascus and a mask of mononoke in marquetry on the handle
A knife with a san maï damascus, a handle in burl wood with an star compass in mother of pearl
Hello ! My name is Luna i'm french and i make knives and marquetry, it's my work since 6 years, i forge my damascus and make everythings in the knifes !
The english is not my primary language so be comprehensive if my word is not correct
A small sample of my work
18.10.2024 21:49 — 👍 270 🔁 78 💬 21 📌 4
Such a prized item in my comics collection!
12.10.2023 08:31 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Traductor de videojuegos (EN>FR). Hablo mucho de Doctor Who, superhéroes y Magic. (él/he/him)
🎮 EN > FR Video Game Translation/LQA/Proofreading
🧙♂️ Member of @thewarlocs.bsky.social
🌐 Website: killiannari.com
Writer, Localization Editor, Game Dev, JRPG Enthusiast. He/Him. 28.
Love yapping about games, movies, localization, and anything else that catches my interest. Open to writing/editing/localization opportunities, DMs open!
https://derek-lh.com
detective enjoyer
:: Library Worker :: 2D Animator :: ENG<->PT-BR Translator & Editor :: Community Manager :: Writer :: Gamedev/Joguinista #ProjectDuskpuppy #BeaconingALostCause :: #QUdoesart ::
🎮 EN, FR → ES Video Game Translator
• ella/she
Portfolio: https://basededatos.atrae.org/perfil-pub/2547/
🌿 Estudio coreano, bordo, hago ganchillo y coso a máquina (o lo intento).
Freelance Game Translator 🎮 EN to DE. Lore hoarder and wordsmith sind 2016. You can find some of the cool stuff I worked on
on www.charontranslations.com
Animal Well, Goodbye Volcano High, Return to Monkey Island, Kentucky Route Zero, Hollow Knight, Broken Sword 5 📝 Proud member/Co-Founder of Warlocs 🧙♂️глупый кот
Traductora de manga, videojocs, IT i mil coses més
Enamorada dels gats, el Japó i el veganisme
she/her | Edinburgh, Scotland | Game localiser 🇬🇧>🇮🇹
Hi! I translate your favorite point-and-click adventures into German! Return to Monkey Island, The Drifter, Loco Motive, Foolish Mortals, Gibbous, and many more! 🎮
German video game localization expert, editor, reader, gamer! 🏳️🌈
Look around you. This is all we have.
Sanftheit in Zeiten von Beton.
Game Translator (EN->DE) with warlocs.com
(He/Him)
EN-ES Professional Video Game Localization Specialist (2012-today)
Finalist in the IX Localization ATRAE Awards (Persona 5 Royal, 2021)
Last credited: Frostpunk 2 (2024)
FULL PORTFOLIO: https://shorturl.at/vMnQf
Software Engineer
GAMEDEV - Localizer wannabe
PTBR | ENG
He/Him
❍ Game localization enthusiast (EN>IT)
❍ Desperate freelancer
❍ Cooking Laura - Making people hungry should be my first job
❍ Anime and manga lover (Fandom is my bread and butter)
❍ Terrified of Social Media
❍ she/her
Translator & student of critical ecotopias
EN>FR translator and local dog lady
Games, snow and English to Latam Spanish localization!
🔥 Scaly and fire-breathing localization studio 🔥
(Very professional & not chaotic at all.)
⚔️A team of professional EN-ESLA translators specialized in board games🎲, video games🕹, webcomics💭, and related content.⚔️
www.silverlancerloc.com
#l10n #localization #translation #videogames #boardgames #webcomics #indiedevs