Read "Translating the Elliptical" now on HS. Shushan Avagyan interrogates the translation of Armenian writer Zabel Yesayan's narratives on the Massacres of Cilicia through a thoughtful examination of Yesayan’s style and use of ellipses.
hopscotchtranslation.com/2025/10/28/t...
#translation
29.10.2025 15:04 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Just in on HS!
"Post-War, Lesbian, Heretic: A Review of Selma Asotić’s SAY FIRE, Translated and Reworked by the Author."
Review by Denis Ferhatović
Check it out here!
hopscotchtranslation.com/2025/10/14/p...
SAY FIRE is out now from @archipelagobooks.bsky.social
#translation #poetry
15.10.2025 04:26 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
On Translating Proust and the Art of Not Reading Ahead
Le devoir et la tâche d’un écrivain sont ceux d’un traducteur. –Marcel Proust, Le Temps retrouvé * The duty and the task of a writer are those of a translator. –The Past Recaptured, tra…
“Charlotte Mandell had written the English words I was reading, whose power and beauty left me gasping and stunned.”
Bryan Alistair Charles discusses Proust in translation with translator and ALTA member Charlotte Mandell at Lit Hub: @literaryhub.bsky.social
10.10.2025 14:03 — 👍 18 🔁 5 💬 0 📌 1
Check out this workshop with Kasia Szymanska! Her recent book, TRANSLATION MULTIPLES: FROM GLOBAL CULTURE TO POSTCOMMUNIST DEMOCRACY, was recently reviewed on Hopscotch by Jess Jensen Mitchell.
08.10.2025 04:28 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Putting this one on the calendar.
29.09.2025 17:31 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
New on HS: James Richie's @jameslrichie.bsky.social
insightful reflections on translating Víctor Cabrera’s collection of poems, A VILLAGE DEVASTATED BY GODZILLA.
hopscotchtranslation.com/2025/09/23/b...
#poems #poetry #poem #translation
25.09.2025 03:42 — 👍 7 🔁 1 💬 0 📌 0
Like a Simile
Zeynep Özer excavates the linguistic and emotional intricacies of Alice Oswald’s long poem «Memorial», which she takes to be emblematic of the practice of creative translation.
Hopscotch throwback: "Like a Simile," by Zeynep Özer. Have you read it yet?
Zeynep Özer excavates the linguistic and emotional intricacies of Alice Oswald’s long poem «Memorial», which she takes to be emblematic of the practice of creative translation.
hopscotchtranslation.com/2025/04/08/l...
22.09.2025 19:43 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Yuki Tejima: “I miss talking about the books I’m not translating”
On translating Japanese writers like Mizuki Tsujimura, Kumi Kimura and Emi Nagi, and championing women’s writing
Check out this interview with former ALTA mentee Yuki Tejima as they discuss balancing professional translation projects with a broader love of and excitement for literature. At Hindustan Times: buff.ly/k0kVfZS @hindustan-times.bsky.social @yukitejima.bsky.social
18.09.2025 14:02 — 👍 4 🔁 3 💬 0 📌 0
✨ Betty author @ilzeduarte.bsky.social’s translation of The Book of Affects by Marília Arnaud is featured on @hopscotch-tr.bsky.social! The review explores how Duarte captures the text’s emotional depth and brings its lyrical power to readers.
Read the full review here: bit.ly/41VvxsX
03.09.2025 19:50 — 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
"Bold acts of translation are the lifeblood of Kasia Szymanska’s book, TRANSLATION MULTIPLES: FROM GLOBAL CULTURE TO POSTCOMMUNIST DEMOCRACY."
Check out Jess Jensen Mitchell's review on HS of
@kaszyma.bsky.social's TRANSLATION MULTIPLES here:
hopscotchtranslation.com/2025/09/09/r...
#translation
12.09.2025 00:07 — 👍 12 🔁 2 💬 1 📌 0
Sounds fun! Check it out!
02.09.2025 01:05 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Want reads to finish out Aug. and Women in Translation month? Check out @michellemirabella.bsky.social's review of THE BOOK OF AFFECTS by Marília Arnaud, trans. by Ilze Duarte! Aug. may be at a close but keep opening books by women writers and translators!
hopscotchtranslation.com/2025/08/26/q...
28.08.2025 20:04 — 👍 6 🔁 1 💬 0 📌 0
In "The Visitor Peering over My Shoulder," Jean-Yves Masson reflects on the notion of "hauntology." Originally published in French on Poesibao, www.poesibao.fr, Hopscotch is pleased to present Masson’s essay in English translation.
hopscotchtranslation.com/.../the-visi...
#translation
14.08.2025 03:04 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
From the Archive: Philippe Jaccottet translated from French by Alastair Thomson - Modern Poetry in Translation
Daniel Kramb writes on Swiss Francophone poet and translator, Philippe Jaccottet
New online!
'From the Archive': Daniel Kramb writers on Swiss Francophone poet and translator Philippe Jaccottet, in translations by Alastair Thomson from French
First published in MPT 'Frontiers' (2009)
modernpoetryintranslation.com/from-the-arc...
29.07.2025 09:19 — 👍 4 🔁 1 💬 1 📌 0
Library of Congress black and white photograph entitled "Samson's Gate" depicting Old Town Gaza pre-1948 amidst trees.
New on Hopscotch:
"Re: (Not) Capitulating"
In this follow-up on his recent review of 48 KG, Samuel Martin reflects further on Batool Abu Akleen's poems and on time spent in the archives of the National Library in Scotland.
hopscotchtranslation.com/2025/07/22/r...
#translation #poetry
25.07.2025 02:17 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
Recent fiction in translation: “Someone to Watch Over You” by Kumi Kimura, “Elephant Herd” by Zhang Guixing, “Old Kiln” by Jia Pingwa asianreviewofbooks.com/tag/translat...
19.07.2025 13:56 — 👍 9 🔁 4 💬 0 📌 0
"Batool Abu Akleen writes of amputation and dismemberment, unbearable suffering and sorrow, in order that she, her people, and her land may yet be re-membered with the love, care, and urgency they deserve."
Samuel Martin's review of Batool Abu Akleen’s 48KG:
hopscotchtranslation.com/2025/07/08/2...
11.07.2025 00:46 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
captcha screen depicting a ship. Text reads "Select all squares with the ship of Theseus, if there are none, click skip"
"The thought struck me recently that every translated book, too, is a ship of Theseus." - Kit Schluter
This meme got us thinking about Kit Schluter's "Calling the Ship by a Different Name" on Hopscotch!
You can check it out below (no CAPTCHA required)!
hopscotchtranslation.com/2021/05/21/b...
03.07.2025 00:32 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
New on Hopscotch! Michelle Mirabella interviews Emily Hunsberger on her translation of Melanie Márquez Adams’s WONDERLAND: CRÓNICAS OF BELONGING IN AMÉRICA.
Check it out here:
hopscotchtranslation.com/2025/06/24/d...
#translation
27.06.2025 02:59 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Savoring these beautiful poems by Simone Lappert, translated from the German by Fabienne Rink, today!
#translation #poetry #poems #poem
19.06.2025 16:28 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
New translations for the reading list!
18.06.2025 20:19 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Images of hands signing the alphabet in ASL.
Have you read Addison Bale's "On Translation, Codification, and Something in Between: Language in the Paintings of Martin Wong" published recently on Hopscotch? Find it here: hopscotchtranslation.com/2025/03/25/o...
#translation #painting
17.06.2025 23:50 — 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
A path in the woods with conifers around it.
"What Brings Us to a Halt (PART 2)" is up, and features Taylor's essay, "A Perennial Hereness," a response to Franca Mancinelli's "Flowers and Hell: On Poetry and Authenticity," published in Taylor's translation in Part One on Hopscotch.
hopscotchtranslation.com/2025/06/10/w...
#translation #poetry
10.06.2025 13:47 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Happy pub day to The Penguin Book of Polish Short Stories, edited by WWB contributor @antonialloydjones.bsky.social !
05.06.2025 14:47 — 👍 5 🔁 1 💬 0 📌 0
brown background with picture of book cover for THE WOLVES OF STARO SELO, depicting an old woman with a bowl.
Looking for a fresh read? Check out Suzana Vuljevic's conversation with Yana Ellis, published recently on Hopscotch, on Ellis' Translation of Zdravka Evtimova’s THE WOLVES OF STARO SELO.
hopscotchtranslation.com/2025/05/13/t...
#translation
05.06.2025 00:05 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
What Brings Us to a Halt (Part 1)
Franca Mancinelli reflects on the simultaneously precarious and regenerative aspects of poetic language, in this latest instalment of a translational dialogue with John Taylor.
HS has been home to dialogues on writing and translation between Franca Mancinelli and John Taylor since 2021.
Part 1 of "What Brings Us to a Halt," features Taylor's translation of Mancinelli's "Flowers and Hell: On Poetry and Authenticity."
hopscotchtranslation.com/2025/05/27/w...
#translation
30.05.2025 00:32 — 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Above All, a Community
Sean Gasper Bye, Sophia Marisa Lucas, & Rachael Daum discuss the launch of the new ALTA website and all that it offers for the translation community.
New on Hopscotch, a lovely conversation about the launch of the new ALTA website from Sean Gasper Bye, Sophia Marisa Lucas, and Rachael Daum! @littranslate.bsky.social
11.03.2025 13:29 — 👍 7 🔁 0 💬 0 📌 1
Hopscotch has made the move to Bluesky and Instagram! For our first post, a wonderful review by Elena Schafer: https://buff.ly/40DtoBL
@nyrb-imprints.bsky.social
20.01.2025 16:38 — 👍 17 🔁 4 💬 1 📌 0
Intellectual & creative hub at Rutgers University, New Brunswick exploring translation across languages, media & cultures | Graduate Certificate in Critical Translation | Minor in Translation Studies | https://translation.sas.rutgers.edu
ACE Traductores se constituyó en 1983 con el fin primordial de defender los intereses y los derechos jurídicos, patrimoniales o de cualquier otro tipo de los traductores de libros.
We're an online book club dedicated to Portuguese-language literature in English translation, meeting bi-monthly on Zoom with the presence of the author and translator.
#A4 is dedicated to greater representation, equity, and opportunities for Asian American artists and cultural organizations across all disciplines.
Writer & literary translator from Kathmandu, now based in Toronto. Always, always working on a new book. www.manjushreethapa.com
The University of Chicago Press is one of the oldest and largest university presses in the United States and a distinguished publisher of trade and scholarly books and journals. Refining minds since 1891!
The University of Nebraska Press disseminates books and journals of enduring intellectual and cultural significance. http://unpblog.com | http://bit.ly/UNPmuse
https://www.nebraskapress.unl.edu/
Publishing a universe of knowledge for readers worldwide. cup.columbia.edu
Regional Chapter of the American Translators Association and forum for translators, interpreters, and other language professionals in and beyond the Pacific NW | Visibility, advocacy, community | ➡️ notisnet.org
Bringing the literature of Madagascar into English, one translation at a time. Raising good humans. Teatime is the best time. She/elle
Translator, editor, poet. Latest translation: The Story of the Marquis de Cressy (MLA, 2025). Debut poetry collection: Time Traveling (Cornerstone, 2026). French lit PhD. Reader & puzzler. Animal lover. Always learning. Brooklyn, NY. www.katedeimling.com
Writer and CH-EN translator. Translation editor, The Offing. Mending Bodies out April 2025 (Two Lines Press).
Yanai Initiative for Globalizing Japanese Humanities: UCLA & Waseda University reimagining the Japanese humanities for the world.
World Poetry is a nonprofit publisher of poetry in translation founded in 2017 and based in New York City. See all our books at http://worldpoetrybooks.com.
https://linktr.ee/worldpoetry
Author of How to Love in Sanskrit, studying religion at U of Toronto, likes to write new things about old things
Princeton University Press is proud to publish books that spark engaging discussions and present bold ideas from leading experts worldwide.
Rutgers University Press is dedicated to the advancement and dissemination of knowledge to scholars, students, and the general reading public. The Press reflects and extends the University’s core mission of research, instruction, and service.
Writer, PT-EN literary translator | 2024 Sundial House Literary Translation Award | Translations in Words Without Borders, Michigan Quarterly Review, LALT, Asymptote Journal | Author-Member at Betty Books | ilzeduarteliterarytranslator.com
The magazine of international literature since 1984. Order Wasafiri 123 now!
https://linktr.ee/wasafiri
The official space of UCL's Centre for Translation Studies (CenTraS).