ESTRENOS DE SOCIES DEL 31 DE ENERO AL 6 DE FEBRERO
CINE:
- 'Primate', traducida para doblaje por Javier Pérez Alarcón
- 'Hellboy: El hombre retorcido', traducida para doblaje por Javier Pérez Alarcón
DISNEY+:
- 'Ella McCay', traducida para doblaje por Dani Solé
MGM+:
- 'Vanished', traducida para doblaje por Irene Palmero Martín
NETFLIX:
- '¿Es una tarta? Edición San Valentín', con revisión de la audiodescripción por Aida Chueco Ochando
- 'Brillantina y oro: Danza sobre hielo', subtitulada por Tatiana López
- 'El abogado del Lincoln (T4)', subtitulada al gallego por María López y con revisión de subtítulos al castellano por Sole Etchemendy
ESTRENOS DE SOCIES DEL 31 DE ENERO AL 6 DE FEBRERO
NETFLIX:
- 'La investigación sobre Lucy Letby', traducida para voces superpuestas por Diego Parra y con audiodescripción por Patricia Bejarano Hernanz
- 'La reina del ajedrez', traducida para voces superpuestas por Yeray García
- 'Las leonas', con subtítulos y SPS por María López Lozano, audiodescripción por Patricia Bejarano Hernanz y con revisión de subtítulos y revisión de SPS al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset
- 'Unfamiliar', traducida para doblaje por Diego Parra
SKY SHOWTIME:
- 'Star Trek: Academia de la flota estelar', traducida para doblaje por Nacho López (Cheve)
STAR CHANNEL:
- 'Will Trent, agente especial' (T4), traducida para doblaje por Yeray García
WARNER TV:
- 'The Rookie' (T8), traducida para doblaje por Olga Parera
La semana se ha hecho eterna y parecía que el viernes no iba a llegar nunca, pero ya están aquí los #EstrenosATRAE: tomad nota para los siguientes premios ATRAE del trabajo de socies como @javipalarcon.bsky.social @danisole.bsky.social @cadianalobec.bsky.social @soletchemendy.bsky.social (sigue)
06.02.2026 13:10 — 👍 11 🔁 6 💬 1 📌 1
Aquí uno que os vota. Trabajazo.
03.02.2026 12:14 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
"¿Has visto alguna peli con un doblaje top en 2025?
¿Un subtitulado que te ha encantado?
¿Algún documental o reality superbién traducido?
¿Una AD o unos SPS increíbles?
¿Un videojuego con una localización de diez?
VOTA EN LOS PREMIOS ATRAE
¡Socies, os necesitamos! (con una mano cuyo dedo índice apunta a le socie)
En un destacado en amarillo, "SOLO HASTA EL 8 DE FEBRERO".
1 - Entra en el enlace. ¡Revisa la bandeja de entrada!
2 - Rellena el formulario (no hace falta que votes en todas las categorías).
3 - Envía tus votos (y guarda el enlace de modificación por si quieres cambiarlos).
Hay tiempo de votar sin problema en los #XIVPremiosATRAE… ¡pero no os durmáis en los laureles! Seguro que no os faltan ideas.
Vamos a dar reconocimiento a las mejores obras de 2025 💪💪💪
30.01.2026 11:43 — 👍 4 🔁 6 💬 0 📌 0
Uno de los culpables de que yo, un día de inocente juventud, decidiera intentar dedicarme a esto del traducir. ❤️
01.02.2026 17:05 — 👍 2 🔁 0 💬 2 📌 0
Jaja. Es ese espacio maravilloso en el que imagino estar con mucho tiempo libre. A veces le quito el polvo.
30.01.2026 09:15 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Hoy, por fin, se estrena Marty Supreme. Va con mi traducción para doblaje y nos hemos marcado unos puntos con el peque para celebrarlo. Con la pelota naranja, evidentemente.
Disfrutadla, porque es tremenda y lo de Chalamet, Odessa A'zion y compañía es para quitarse el sombrero que no lleváis.
30.01.2026 08:35 — 👍 13 🔁 0 💬 1 📌 0
Cartel con la información del curso. Curso de transcreación. Impartido por Nieves Gamonal. Martes 10 y 17 de febrero de 17:00 a 20:00. Sobre fondo gris hay una silueta de una mujer en negro. A su lado, la etiqueta #ATRAE_Transcreación. En la esquina superior izquierda, el logo multicolor de ATRAE.
Ya está abierta la inscripción para el «Curso de transcreación», con Nieves Gamonal @surrealitybytes.bsky.social.
#ATRAE_Transcreación
📍 10 y 17 de febrero de 17:00 a 20:00.
🐣 Early bird hasta el 26 de enero.
ℹ️ Más info e inscripciones: atrae.org/curso-de-tra...
19.01.2026 11:02 — 👍 17 🔁 11 💬 0 📌 8
THE PITT 🍷
21.01.2026 00:31 — 👍 30 🔁 2 💬 1 📌 0
The Pitti.
#ThePitt
17.01.2026 13:56 — 👍 5 🔁 1 💬 0 📌 0
Jaja. Lo único importante aquí es que puedas ver la serie. 😅
10.01.2026 07:19 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Muchas gracias, Sergio. Sí, habitualmente tenemos el guion y la imagen. :)
09.01.2026 17:38 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Jaja, no te digo que no. Lo mismo suturo que intubo ya.
09.01.2026 15:59 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Desconozco lo que sería la traducción de Urgencias en su día. Tampoco seguí la serie como para compararla a nivel terminológico, pero sí te digo que esta triplica el tiempo que suelo dedicar a traducir un episodio, básicamente por eso, los acrónimos y toda la terminología médica que tiene.
09.01.2026 14:52 — 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0
Nadie dijo que fuera una decisión fácil, jaja. 😉 En fin, gracias a vosotros por las buenas palabras, de verdad.
09.01.2026 14:49 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
¡Muchas gracias! Y sí, fue una primera temporada para enmarcar. Espero que la segunda te guste también. 😉
09.01.2026 14:35 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Muchas gracias. 😊
09.01.2026 12:33 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Te entiendo mucho 😅
09.01.2026 12:29 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
¡Muchas gracias, Clara! :)
09.01.2026 10:57 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Hoy vuelve #ThePitt. Vuelve esa serie que atrapa y no suelta. Esa serie tan buena. Esa serie buenísima.
Y, bueno, he tenido el honor de volver a encargarme de la traducción para doblaje. Espero que esté a la altura y que disfrutéis tanto de esta temporada como de la primera.
09.01.2026 08:29 — 👍 77 🔁 7 💬 11 📌 0
Entro un momento para soltar en forma de vídeo lo que ha sido mi 2025 laboral. El autobombo de toda la vida, sí.
Por un 2026 con trabajo regular y nuevas oportunidades para quien las necesite. Y suerte, salud, risas y nada de gente tóxica.
Vuelvo al retiro. 😘
23.12.2025 16:25 — 👍 9 🔁 0 💬 0 📌 0
ESTRENOS DE SOCIES DEL 29 DE NOVIEMBRE AL 5 DE DICIEMBRE:
CINE:
- 'Eternity', traducida para doblaje y con revisión de subtítulos por Dani Solé, y con audiodescripción por María Aparicio Lorenzo.
- 'Five Nights at Freddy's 2', traducida para doblaje y subtitulada por Javier Pérez Alarcón.
- 'Hannah i el Nadal oblidat', con audiodescripción al catalán por Teresa Pitarch Porcar.
MOVISTAR+:
- 'Crónicas de guerra', traducida y ajustada para doblaje por Adrián Saborido Piris.
NETFLIX:
- 'Con amor, Meghan: especial de Navidad', con audiodescripción por Lino Vila Albert.
- 'El secreto de Papá Noel', subtitulada y con SPS por María López Lozano
- 'Jay Kelly', con revisión de la audiodescripción por Marta Aguilar Vicario y revisión de los subtítulos al catalán por Teresa Pitarch Porcar.
ESTRENOS DE SOCIES DEL 29 DE NOVIEMBRE AL 5 DE DICIEMBRE:
NETFLIX:
- 'Los abandonados', con revisión de los subtítulos por Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre, con audiodescripción por Javier Eloy Guzmán Terrón, subtitulada al catalán por
Anaïs Mintenig y subtitulada al gallego por Ana M. Fernández Fernández.
- 'The Dream Life of Mr Kim', con revisión de la traducción para doblaje al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset.
- 'The New Yorker cumple 100 años', traducida para voces superpuestas por Javier Pérez Alarcón y subtitulada por Sara Morales-Loren
- 'The Price of Confession', con revisión de los subtítulos y de los SPS al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset.
- 'Troll 2', subtitulada al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset.
PRIME VIDEO:
- 'Oh. What. Fun.', con revisión de subtítulos al gallego por Abraham Díaz López.
Os deseamos un puente lleno de cosas bonitas, como los #EstrenosATRAE de @danisole.bsky.social @javipalarcon.bsky.social @traducemewi.bsky.social @estefaniagcasset.bsky.social @mavitrad.bsky.social @rogmt.bsky.social @adiaztrad.bsky.social @anaismint.bsky.social o @havett.bsky.social. ¡Descansad!
05.12.2025 15:45 — 👍 10 🔁 4 💬 0 📌 0
A veces hay que decir basta. Desde ATRAE, nos plantamos ante la precarización de nuestro sector, agravada con el auge de la IA generativa. Echa un vistazo a los vídeos de la campaña, firma nuestro manifiesto por una traducción humana y, sobre todo, ¡haz que corra la voz! www.traduccionhumana.com ✊📣
27.11.2025 10:00 — 👍 257 🔁 245 💬 7 📌 39
ESTRENOS DE SOCIES DEL 15 AL 21 DE NOVIEMBRE
CINE:
-'The Running Man', traducida para doblaje por Javier Pérez Alarcón
DISNEY+:
- 'Tracker (T3)', traducida para doblaje por Zoraida Pelegrina
MOVISTAR+:
- 'The Graham Norton Show (T33)', subtitulada por Esmeralda Azkarate-Gaztelu
NETFLIX:
- 'El misterio de la familia Carman', con audiodescripción por Teresa Pitarch Porcar
- 'Jurassic World: Teoría del dinocaos', traducida para doblaje por Adrián del Pozo López
- 'Selena y Los Dinos: A Family's Legacy', subtitulada al inglés para personas sordas por Meredith Cannella
- 'Sueños de trenes', traducida para doblaje por Dani Solé, subtitulada por Diego Parra, con audiodescripción por Paula Carrizo Álvarez y con revisión de subtítulos al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset
ESTRENOS DE SOCIES DEL 15 AL 21 DE NOVIEMBRE
PRIME VIDEO:
- 'After the Hunt (Després de la cacera)', con subtitulada al catalán por Roser-Agnès Navarro y con revisión de subtítulos al catalán por Guillermo Parra
- 'The Mighty Nein', traducida para doblaje por Rafa Ferrer
SKY SHOWTIME:
- 'Landman', traducida para doblaje por Lucía Hoffman
VIDEOJUEGOS:
- 'News Tower' (PC), con revisión de la localización por Rubén Saavedra Álvarez (así como Andrea García Díaz, Alba Valle García, Felipe Mercader Martínez, Brice José Fajardo Ory, Isabel Peinador y Judith Rodríguez Vallverdú)
Este finde viene cargadito entre la #CITA8 y los #XIIIPremiosATRAE ¿Cuántos finalistas de los premios ATRAE de 2026 habrá entre los #EstrenosATRAE de hoy? 😁😁😁
21.11.2025 12:31 — 👍 15 🔁 5 💬 1 📌 1
"Sueños de trenes" es una de esas pelis que, cuando entregas la traducción, te ves obligado a acompañarlo de un "qué maravilla". Dejaos llevar si os gusta el cine pausado, si os cautivan los personajes que cuentan mucho más que lo que dicen.
Va con mi traducción para doblaje.
21.11.2025 12:35 — 👍 6 🔁 0 💬 0 📌 0
Después de IT: BIENVENIDOS A DERRY (doblaje CAT), vuelvo al maravilloso mundo Stephen King con una película que adapta una de sus primeras creaciones. Qué buena es LA LARGA MARCHA, gente.
Cuenta con mi traducción para doblaje castellano (dirigido por Bruno Jordà) y mis subtítulos.
Afortunado yo.
14.11.2025 09:12 — 👍 11 🔁 0 💬 0 📌 0
ESTRENOS DE SOCIES DEL 25 AL 31 DE OCTUBRE
APPLE TV+:
- 'El misterio de Cemetery Road', traducida para doblaje por Josep Llurba Naval y con audiodescipción por Manuel Menéndez Gil.
HBO MÁX:
- 'IT: Bienvenidos a Derry', traducida para doblaje al catalán y subtitulada al catalán por Dani Solé
MARESME FILM FESTIVAL:
- 'Home Free', subtitulada al catalán por Laura Gómez Peña
MOVISTAR+:
- 'Doc' (T2), traducida para doblaje por Elena Jiménez Moreno
NETFLIX:
- 'Aileen: la reina de las asesinas en serie', traducida para voces superpuestas por María Aparicio Lorenzo
- 'Juan Gabriel: debo, puedo y quiero', subtitulada al inglés por Meredith Cannella
- 'Maldita suerte', subtitulada al castellano por Guillermo Parra, con revisión de subtítulos por Javier Rebollo y subtitulada al catalán por Rocío Rincón Fernández
ESTRENOS DE SOCIES DEL 25 AL 31 DE OCTUBRE
NETFLIX:
- 'Naturaleza de pesadilla' (T2), traducida para voces superpuestas por Diego Parra y subtitulada por Tatiana López
- 'The Rats: A Witcher Tale', subtitulada al catalán por Maria Romero Soronellas y con revisión de subtítulos para personas sordas por Sole Etchemendy
- 'The Witcher' (T4), subtitulada al catalán por Maria Romero Soronellas, con subtítulos para personas sordas por Soledad Cano Martínez y con revisión de subtítulos para personas sordas por Sole Etchemendy
- 'Victoria Beckham', con audiodescripción de Alicia Borrás
PRIME VIDEO:
- 'Hazbin Hotel' (T2), traducida para doblaje por Javier Pérez Alarcón
SEMINCI:
- 'Coexistence my ass!', subtitulada por Clara Anush del Rey Adanalian
- 'Men at Work', subtitulada por Clara Anush del Rey Adanalian
VIDEOJUEGOS:
- 'Hollowbody' (PC), con localización por Concha Fernández Álvarez
- 'Death by Scrolling' (PC), con localización por Concha Fernández Álvarez
Hoy os traemos #EstrenosATRAE de muerte con socies como @jllurba.bsky.social @namulerules.bsky.social @danisole.bsky.social @elena-traduce.bsky.social @guillermosubtitles.bsky.social @rinrocio.bsky.social @diegojparra.bsky.social @cadianalobec.bsky.social…
31.10.2025 12:48 — 👍 16 🔁 6 💬 1 📌 0
Póster promocional apaisado. A la izquierda aparecen una mujer morena de mediana edad que lleva un llamativo abrigo con estampado de leopardo y otra mujer algo mayor que ella con pelo canoso corto y un abrigo largo de cuero. Las dos miran a su alrededor con gesto serio, casi de preocupación, y andan entre la hierba. Al fondo, el cielo está cubierto de nubes. Detrás de ellas hay un cartel clavado en el suelo que reza en inglés: “Keep out”. A la derecha de la imagen, en letras blancas, el logotipo de Apple TV en pequeño y, debajo, el título “El misterio de Cemetery Road” en letras grandes.
Ya están en Apple TV los dos primeros capítulos de #ElMisterioDeCemeteryRoad ( #DownCemeteryRoad), con traducción a cuatro manos para subtítulos del gran @danisole.bsky.social y el menda.
Un thriller con toques de comedia en el que tiran del sarcasmo y la ironía inglesa que da gusto.
29.10.2025 07:45 — 👍 19 🔁 1 💬 1 📌 2
Qué maravilla de serie y de compañero. Trabajar con @albertofh.bsky.social es un lujo y, si es en una serie de este calibre, el lujo se multiplica.
Diálogos que no dan puntada sin hilo, humor contenido (pero muy presente), ironía, sarcasmo, actrices magistrales... Ved #ElMisterioDeCemeteryRoad.
29.10.2025 07:59 — 👍 7 🔁 1 💬 0 📌 0
Haha! No deixen de ser casualitats. Que duri! ;)
27.10.2025 08:39 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
🏆 Winning Video Game EN-ES Translator & Localization Project Manager | Return to Monkey Island, Psychonauts 2, Unicorn Overlord, Thimbleweed Park, Shin Megami Tensei V | Spanish Specialist at Warlocs 🎮 Héroes de Papel 📚 Punk Loc ⭐
cfernandez.me
Estudiante de Traducción UMU
Psicoanalista. Dir de ACATU. Doc y superv del Programa de Intervenciones Psicoterapéuticas - Facultad de Medicina - Psiquiatría pediátrica @udelaruy
Down-to-earth, purely human language services and whatnot since 2001 by Carlos la Orden.
Tailored localization, technical translation, training, and the occasional laugh.
Quite the chatterbox if left unsupervised.
🖋️ Literally an artist 👾
• English↔️Spanish interpreter🎙 + 💻 translator
• Human/women's/🏳️🌈LGBTIQ+ rights activist
#inclusivelanguage researcher
minibego.com
http://patreon.com/minibego
My book: https://mundosflotantes.com/producto/tenia-que-decirl
🎮 EN-ES/GL video games translator, reviewer & LQA tester (some of my portfolio in the header)
👨🏽🏫 LQA testing teacher
⛩️ Japanese student & fan in general
🤡 Memes, puns and bad jokes lover
💼 Full portfolio: www.linkedin.com/in/iagoalvarez
Traductora EN/CAT>ES 👩🏻🎓.
Muy swiftie y directioner y lectora acérrima de romantasy🧚🏻♀️
She/her
Traductora audiovisual (EN > ES/CA, ES < > CA). Castelló.
ES, FR, PT>EN translator and ES/FR<>EN interpreter. PhD Migration Studies. MSc Migration and International Development. BA French, Spanish and Portuguese. Based in Galicia, northwest Spain.
💫Traductora (inglés, francés, italiano y portugués) y copy del lado del feminismo, la economía social y los movimientos sociales💫
"I'm coming to the cottage!"
Sexagenario y de Madrid.
"Puede que no tenga razón, pero tengo argumentos".
Él/ellas
https://linktr.ee/_JavierMarin
La cuenta donde importé mis tuits es @tw.javiermarin.com
Traductora literaria, jurídica y científico-técnica EN/DE-ES
Profesora, correctora y lectora editorial.
🇪🇦🇩🇪🇬🇧
Traductora y localizadora EN, JP>ES.
Videojuegos, manganime, subtitulación, doblaje.
«Concedo nulli». No soy conservador. Sí soy feminista, pacifista y melómano. Publico sobre traducción médica y noticias médicas y lingüísticas. Autor de muguMED, el primer diccionario de traducción de términos médicos nacido digital https://mugumed.com/
EN-ES Translator | Video Game Localization | Subtitle and Voice-Over Translation | Literary and Board Game Translation | she/her | rol, Hamilton, Japón, escalada y juegos de mesa
Más información en https://paratraduccion.com/videojuegos/
Traduïsc, compre llibres i els llig i intente viatjar :) Llengua, llibres, bàsquet, viatges, quotidianitat. Ja no visc davant la mar. Compte personal
Audiovisual translator / Video game localizer.
ES/EN/CA
Learning Japanese!