Txell S.'s Avatar

Txell S.

@mt0xs8.bsky.social

Me dijeron que el japonés era poco útil, pero gracias a él tengo un plato caliente todos los días. Traductora/intérprete: EN/JP/ES/CA (翻訳家・通訳者)

141 Followers  |  148 Following  |  90 Posts  |  Joined: 30.10.2023  |  2.4005

Latest posts by mt0xs8.bsky.social on Bluesky

Cosas que pasan... Descubres un grupo de impro. Te encanta. Ves que vienen a actuar donde tú vives en dos semanas. Todas las entradas vendidas. 💔

19.09.2025 19:15 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0

Entiendo que da fresquito, pues. 🥲 Lo estarás pasando fatal, estos días...

04.07.2025 15:56 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0

¿No es desagradable cuando todavía está mojada? 🤔

04.07.2025 05:01 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0

¿Se puede poner la ropa en la nevera? Es para una amiga. 🤔

03.07.2025 21:38 — 👍 1    🔁 0    💬 1    📌 0

If you don't want this to become the norm: speak up.

Fans, professionals, everyone, needs to report the issue to the company. Flood them on socials. Email them about the issue. Tag the Japanese author and publisher.

Companies think audiences "don't care about quality". Show them that we do.

27.06.2025 22:04 — 👍 690    🔁 443    💬 2    📌 3

As of 2025, the highest rates for translating the script of an seasonal anime episode are anywhere between $200 and $350 per episode. I haven't heard of anyone making more.

But I've definitely heard of other people -- especially in other languages -- making less.

It's pennies to these companies.

01.07.2025 19:45 — 👍 340    🔁 103    💬 4    📌 2

¡¡Cuánto me alegro!! 😃😃

03.06.2025 11:27 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

Translation isn’t simply plugging words into a dictionary and spitting out the “same” word in a different language. It requires knowledge of grammar and context. It’s a skill that AI simply cannot replicate because a good translation drips with humanity.

01.06.2025 05:32 — 👍 763    🔁 331    💬 18    📌 7

Las agencias y clientes que exigen posedición (corregir tradus automáticas) como el nuevo modelo que aumenta la productividad, están ignorando que empobrecen el baremo humano que establece la calidad de la tradu. Empobrecen no solo el bolsillo, sino las mentes enriquecidas por años de práctica.

11.04.2025 13:51 — 👍 68    🔁 12    💬 1    📌 0

El precio que se acaba pagando por dejar que una máquina traduzca a ciegas y ponerte tú a corregirla es muy alto. La capacidad que tienes de corregir traducciones viene de traducir. Cuanto menos traduces, más capacidad pierdes de corregir traducciones malas. Y creo que ese declive es rapidísimo.

11.04.2025 13:47 — 👍 97    🔁 22    💬 2    📌 0

Excelente artículo sobre la irrupción de la IAG en la traducción literaria.

«El impulso hacia la posedición no parece obedecer a objetivos de calidad o accesibilidad, sino al deseo de reducir costes. La posedición cuesta menos que la traducción, pero no ahorra mucho tiempo y sacrifica la calidad».

05.04.2025 09:39 — 👍 28    🔁 14    💬 2    📌 0

Denmark says "Post-editing of machine translated books should not be called translation."

10.05.2025 07:15 — 👍 201    🔁 101    💬 1    📌 1

Uf, estoy muy desconectada de las RRSS últimamente... Espero que todos estéis bien. 🫶🏻

08.05.2025 12:12 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

Jajaja 🫶🏻 Lo comento porque están todas las empresas empeñadas en quitarse de encima a traductores e intérpretes para usar IA, y muchos usuarios lo flipan, pero en realidad no superan a los humanos.

30.03.2025 18:21 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

Hoy, un brasileño🇧🇷 y un japonés🇯🇵 intentaban comunicarse por traductor automático pero sin éxito, no se entendían. Mira, yo no sé portugués, pero le entendía y les he empezado a traducir (interpretar).
Intérprete humano: 1️⃣
Traducción automática: 0️⃣

29.03.2025 22:50 — 👍 5    🔁 1    💬 1    📌 0

Algo debo de estar haciendo mal si una de mis tomateras sigue viva y sacando flores... 🍅🌿

24.03.2025 16:55 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

Sí, algun cop n'he menjat. I no només els croissants, altres pastissets també són ben bons.
Gràcies!!

21.03.2025 06:36 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0

Alça, en tenen allà?? L'altre dia hi vaig passar i no en vaig veure. Potser depèn de l'horari o de si estan tots venuts? 🤔 Gràcies, m'hi tornaré a passar!! 😊

20.03.2025 21:32 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0

Ir a por un croissant de pistacho que te encanta y ver que han cerrado para siempre... 😢💔 ¿Y ahora dónde como yo uno rico?

20.03.2025 20:55 — 👍 2    🔁 0    💬 1    📌 0

En cierta empresa, usan un traductor automático para las notificaciones. No sé cómo decirles de forma educada que lo que envían es un bodrio desagradable de leer. 😑

06.03.2025 20:36 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0

Madre mía... No me gustaría estar en tu piel, la verdad. Pido que no me toquen cosas de estas, vaya follón... Ánimos. 😵‍💫

06.03.2025 20:33 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0

Este chico cada día me gusta más. 💕

06.03.2025 20:29 — 👍 2    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image

No son únicamente traductores —que ya es mucho—. Son embajadores de nuestra literatura, son tejedoras en el telar de las lenguas. Apoyan nuestros libros en otros países, ensanchan caminos, abren rutas. No podemos prescindir de esas avanzadillas en otros horizontes.
#MarkGamal

06.03.2025 17:43 — 👍 257    🔁 24    💬 6    📌 3
Post image

Posponiendo decisiones desde 1981✨

05.03.2025 09:37 — 👍 167    🔁 39    💬 0    📌 5

¡¡Oleeee!! ¡Enhorabuena! 🥳🥳

26.02.2025 21:29 — 👍 1    🔁 0    💬 1    📌 0
Post image

Holi.

25.02.2025 10:56 — 👍 83    🔁 14    💬 1    📌 0

«Hay editoriales que siguen considerando la traducción como un coste y no como un valor añadido. Es hora de cambiar esto.
Hagamos visibles a los traductores. Cuando escribamos una reseña, demos crédito a su trabajo [...] porque su labor es tan crucial como la de cualquier otro en la industria».

19.02.2025 10:17 — 👍 85    🔁 45    💬 2    📌 2

Algo que me enfada y cansa: que traductores enviemos correos a editores teniendo que explicar que, con la tarifa que nos ofrecen, no llegamos al salario mínimo.

18.02.2025 12:08 — 👍 96    🔁 22    💬 3    📌 2

GenAI isn't programmed to be accurate and check facts. More people need to realise it is NOT a search engine, it's a chat bot programmed to sound human through the statistical likelihood that words will appear in a certain order.

LLMs are not search engines. Do not use them for research.

18.02.2025 01:23 — 👍 130    🔁 30    💬 6    📌 5
Post image Post image

🇪🇸 @fandogamia.com ha comentado en el escenario de @ramenparados.com en la @japanweekend.bsky.social que 'Los Siete Caballeros del Reino Marronnier' empezó flojito pero que va en subida. Están muy contentos con la serie y tienen previsión de ir sacando unos 3 tomos al año hasta alcanzar a Japón.

15.02.2025 18:11 — 👍 29    🔁 10    💬 1    📌 0

@mt0xs8 is following 20 prominent accounts