Animo a los estudiantes a no dejarse llevar por la permisividad del profesorado a la posibilidad de documentarse pidiéndole cosas a ChatGPT. Por ética, por fiabilidad y por el detrimento cognitivo que supone. Pagas para que te propongan trabajos en los que TÚ debes leer y sintetizar, no la máquina.
28.11.2025 09:28 — 👍 198 🔁 96 💬 4 📌 8
qué bien lo pasemo
21.11.2025 20:12 — 👍 10 🔁 0 💬 0 📌 0
Aquí en la #CITA8 de @atrae.bsky.social, pasándolo guay.
Después de comer estaré desahogándome de lengua puente junto a mi compi @spanishloc.net
Ah, ¿a alguien más le ha tocado Alien en el bingo? ¡Que se me acerque! #tuelencocita8
21.11.2025 12:23 — 👍 14 🔁 4 💬 0 📌 0
ESTOY ENGANCHADA a esto en m vida real, si ahora lo hay en videojuego me MUERO
13.11.2025 19:27 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Este edificio tiene pinta de molar.
11.11.2025 12:46 — 👍 684 🔁 118 💬 22 📌 5
🎀En «Esta magical girl se retira» de Park Seolyeon encontraréis una novela corta única sobre la precariedad laboral, las chicas mágicas y la complicada vida de los millenials.
🔹Traducción directa del coreano por @nhoalee.bsky.social , e ilustraciones interiores por @marimbavidal.bsky.social
09.11.2025 19:16 — 👍 19 🔁 10 💬 1 📌 3
AJJAJAJAJA
06.11.2025 23:15 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
06.11.2025 22:48 — 👍 1 🔁 1 💬 1 📌 0
Acabo de publicar un nuevo texto en Substack, donde reflexiono sobre el lugar que ocupan los idiomas en el corazón de una traductora y por qué a veces el que está más ligado a ti no es el que mejor sabes traducir.
open.substack.com/pub/nhoalee/...
06.11.2025 22:07 — 👍 10 🔁 1 💬 0 📌 1
Traducir esta obra ha cambiado mi química cerebral. No solo creo que es mi mejor trabajo hasta la fecha, sino que me ha tocado especialmente 💖✨️
27.10.2025 12:20 — 👍 22 🔁 3 💬 2 📌 0
Hoy me ha escrito un señor muy enfadado diciéndome que vaya horror de traductora soy, que Joyce Carol Oates nunca ha usado la expresión «irse de rositas».
Le he contestado que tiene toda la razón, que ella no escribe en castellano.
Y que feliz lunes, claro.
13.10.2025 08:44 — 👍 247 🔁 38 💬 16 📌 6
Encantadísima de asistir este año a la #CITA8 para hablar de lenguas puente 🔥
Se van a contar cositas.
26.09.2025 18:29 — 👍 8 🔁 1 💬 1 📌 0
los salseos que van a salir esa sesión, madre mía
26.09.2025 18:26 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
El viernes 21 de noviembre estaré en la #CITA8 organizada por @atrae.bsky.social en la @ulpgc.es para una mesa redonda sobre las tradus puente junto a unas compañeras estupendas de la talla de @nhoalee.bsky.social (camarada fiel de lenguas asiáticas). ¡Gracias a ATRAE por invitarme para la ocasión!
26.09.2025 07:36 — 👍 7 🔁 2 💬 1 📌 0
igualmente 🥲
18.09.2025 14:07 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
yo estoy igual, el resfriadillo de fin de verano
16.09.2025 16:30 — 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
así por lo poco que se ve, podría ser Hannam-dong
23.08.2025 23:00 — 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
ya lo dijo taylor swift: this is why we can't have nice things
23.08.2025 15:26 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
imagínate mi cara 😔
23.08.2025 15:25 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
yo siempre a favor de los berenjenales ✨️
10.08.2025 09:27 — 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Hay que romper una lanza por el vodka, un moscow mule es mejor que la mayoría de gintonics.
05.08.2025 20:32 — 👍 9 🔁 1 💬 2 📌 0
Ayer salió mi traducción para doblaje de "Gatillo", la nueva serie de acción surcoreana de Netflix.
Primera gran apuesta de acción y distopía directamente del coreano al español de España, para que os la goceis en doblaje echandoos una buena siestecita de verano 🫰🏻
26.07.2025 14:58 — 👍 15 🔁 1 💬 0 📌 0
Alejandro decidió ofrecer factos a la hora de comer
10.07.2025 12:08 — 👍 13 🔁 0 💬 0 📌 0
comer del aire 🍽
08.07.2025 14:21 — 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
🫰🏻✨️👏🏻
08.07.2025 11:19 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
👏🏻👏🏻👏🏻🫰🏻
07.07.2025 13:00 — 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
🫶🏻✨️ zenkius
07.07.2025 13:00 — 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Traductora audiovisual EN/FR/IT-ES
http://beatrizperezporcel.com
Tradutor e subtitulador. // 📖🖥️ EN, FR, PT > ES, GL
Socio da @AGPTI e de @ATRAE_ORG
Obras: https://basededatos.atrae.org/perfil-pub/2866/
CAT champions literature in translation. We publish books @twolinespress.com, run an education program (Poetry Inside Out), and program events with authors and translators in the Bay Area and beyond. More at www.catranslation.org.
Corrijo, traduzco, leo, escribo, juego. Tengo un conocimiento aproximado de muchas cosas y me gustan los juegos de mesa, la animación, los musicales y los chistes malos ✨
Socia de ATRAE
clarajmendazona@gmail.com
https://cjmtrad.wixsite.com/clarajmendazona
Linguist & audiovisual translator.
(EN/PT/IT→ES/CA).
Crosswords author.
Voice-over artist.
DJ.
Member of ATRAE, ATAV, SUBTLE and DAMA.
(Ella/She/Her) Traductora Audiovisual y literaria EN/CA>ES. Socia de ATRAE y ACEtt. A veces hablo con intertextos. En este perfil se veneran la Taylor's Version y la Reclaimed Version.
EN/FR-ES Subtitler + Food & Travel Translator
Audio describer - Copywriter - Researcher
President of @ATRAE_ORG
Vicepresident of @avteur
@Fulbright alumni
🏳️🌈
Instituto Universitario de Estudios Feministas y de Género Purificación Escribano (IF), Universitat Jaume I @uji.es · Feminismo interseccional · #InstitutoFeministaUJI
Soy poeta, periodista y padre de Kiwi 🐕.
Mi último poemario se titula mortal (Lastura) y hablo de cultura en @infolibre.es.
Más en web.
Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España. #traducción #adaptación #subtitulación #localización #TAV #accesibilidad
🔗 www.atrae.org
Global Studies Quarterly (GSQ) is the International Studies Association’s fully open access journal. Editors-in-Chief: Brent J. Steele & Jelena Subotic
https://academic.oup.com/isagsq?login=false
(UTC+1)
Maker of stories, wizard of jokes, and feeder of many cats.
Posts in EN/ES.
Croche-tea-ing, probably. Hating GenAI, for sure.
FREE PALESTINE
https://tamaramorales.carrd.co/
Second half of @loctinkerers.bsky.social
Avatar: @airiruriru.bsky.social
Illustrator and npc
adara.sanchez@gmail.com
Ministerio de Cultura. Gobierno de España.
Me gustan los gifs. Cul-de-sac.
Editorial independiente de literatura fantástica. Acercamos nuevas realidades al lector con una perspectiva diversa y actual
https://www.duermevelaediciones.es
Si a Detroit hi ha una avinguda amb el nom d’Alcoi, per què Alcoi no hauria de tindre una llibreria que es diga Detroit? www.detroitllibres.com
Traductora | Translator (EN/DE - CA/ES).
Lectora de català a la Universität des Saarlandes.
Col·leccionista de quilòmetres
(ella - she/her)