Lost in Translation - le podcast's Avatar

Lost in Translation - le podcast

@lostintranslation2.bsky.social

Podcast sur la traduction, créé & animé par Clara Joubert. Disponible sur Spotify, Apple Podcasts, Deezer & gratuitement en ligne. https://smartlink.ausha.co/lost-in-translation

81 Followers  |  55 Following  |  15 Posts  |  Joined: 27.11.2024  |  2.204

Latest posts by lostintranslation2.bsky.social on Bluesky

La Banquise ??

02.06.2025 07:52 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0
Preview
"Choose Europe for Science" : comment la France veut accueillir les chercheurs étrangers malgré des crédits pour la recherche en baisse En compagnie d'Ursula von der Leyen, Emmanuel Macron doit annoncer lundi des mesures financières pour inciter les scientifiques à "choisir l'Europe". Nombre d'entre eux sont menacés outre-Atlantique d...

Vu la manière dont l'Etat sacrifie systématiquement et structurellement le budget de la recherche (1,6 milliard d'euros de crédits annulés pour 2024 et 2025), ce genre de posture apparait bien hypocrite. www.francetvinfo.fr/sciences/cho...

05.05.2025 14:46 — 👍 128    🔁 34    💬 9    📌 1
Preview
Il n’y a pas d’obsession pour le genre dans les sciences sociales en France : une vaste étude le démontre Une équipe dirigée par le sociologue Etienne Ollion, professeur à Polytechnique, a mené une enquête approfondie sur la place tenue par la question du genre dans 120 publications scientifiques. Elle es...

www.lemonde.fr/idees/articl...

09.04.2025 20:29 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0
Post image

Traducteur de "Mein Kampf" et spécialiste des "pièges du langage totalitaire", Olivier Mannoni constate chez Donald Trump l’irruption d’un langage fondé sur la peur et l’hystérisation, qui remplace un discours politique structuré.
➡️ https://l.franceculture.fr/HfX

07.03.2025 19:41 — 👍 284    🔁 138    💬 4    📌 9

Nous avons parlé de plurilinguisme, d’exil, des langues qu’on choisit, d’auto-traduction, de Proust, Beckett, ou Edward Saïd, et Alta a lu pour nous quatre poèmes, tirés du recueil bilingue Voice of Ice/Voix de Glace, lauréat du prix Louis Guillaume qui récompense les poèmes en prose. Bonne écoute !

03.03.2025 13:02 — 👍 1    🔁 0    💬 0    📌 0
Preview
"Une écrivaine sans langue". Rencontre avec Alta Ifland Née en Roumanie, Alta Ifland a vécu trente ans aux États-Unis puis a déménagé en France en 2022. Autrice, traductrice, auto-traductrice, elle se décrit comme une "écrivaine sans langue" : elle n'écrit...

Nouvel épisode ! J’ai reçu Alta Ifland, écrivaine née en Roumanie, qui a déménagé aux US au début des années 90, puis en France en 2022. Elle écrit en anglais & en français et s’auto-traduit… mais n’écrit pas en roumain.
smartlink.ausha.co/lost-in-tran...

03.03.2025 13:02 — 👍 4    🔁 0    💬 1    📌 0
Preview
Intelligence artificielle et traduction : le collectif En chair et en os, ou la nécessité de penser une traduction humaine et équitable Pour ce premier épisode de 2024, j’ai accueilli Margot Nguyen Béraud et Clément Martin, deux traducteurs et membres du collectif En Chair et en os (https://enchairetenos.org/), qui lutte pour une trad...

Alors que débute le sommet pour l'action sur l' #IA, il est grand temps d'écouter le collectif En chair et en os, qui lutte pour une traduction humaine et équitable, que j'avais interviewé il y a un an.

(enchairetenos.org)

smartlink.ausha.co/lost-in-tran...

10.02.2025 08:37 — 👍 4    🔁 1    💬 0    📌 0
Preview
Traduire les chansons, avec l'adaptateur Philippe Videcoq Philippe Videcoq est adaptateur. Il a écrit le sous-titrage et le doublage de nombreux films et dessins animés, et notamment Aladdin, Pocahontas, L’étrange Noël de monsieur Jack, Spirit l’étalon des p...

Nouvel épisode ! On parle traduction de chansons avec l’adaptateur Philippe Videcoq. Aladdin, Pocahontas, Peter Pan, Toy Story… il est l’heure de réviser vos classiques (et d’écouter Lost in Translation !)
smartlink.ausha.co/lost-in-tran...

02.02.2025 17:13 — 👍 4    🔁 0    💬 0    📌 1

Depuis* et pas dans une autre langue 🫢

30.01.2025 14:46 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0
Revue Café

Appel à traductions ! Vous traduisez dans une autre langue que l’anglais, l’allemand, l’italien ou l’espagnol ? Alors vous pouvez envoyer une proposition à la revue Café, sur le thème « Peau » avant le 31 octobre revuecafe.fr/pages/contri...

30.01.2025 14:42 — 👍 2    🔁 2    💬 1    📌 0
Preview
Mrs Dalloway et la musique de Virginia Woolf : rencontre avec Nathalie Azoulai | Ausha Nathalie Azoulai, autrice et lauréate du Prix Médicis en 2015 pour Titus n'aimait pas Bérénice, a retraduit Mrs Dalloway (1925) de Virginia Woolf en 2021. Nous avons parlé de ce projet de retraduction...

Puisqu’un des ouvrages les plus attendus de cette rentrée littéraire, « Toutes les vies de Théo », a été écrit par Nathalie Azoulai, j’en profite pour repartager l’épisode que nous avions enregistré à propos de sa retraduction de « Mrs Dalloway » de Virginia Woolf

podcast.ausha.co/lost-in-tran...

30.01.2025 11:27 — 👍 2    🔁 0    💬 0    📌 0
poster with the Lake Geneva fountain in the background and a QR code to sign up for the online information session for the MA in translation at the University of Geneva

poster with the Lake Geneva fountain in the background and a QR code to sign up for the online information session for the MA in translation at the University of Geneva

The Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva, is holding two online info sessions for prospective students, on 6 and 20 February, 4 pm CET. See the poster for more details, and feel free to contact me if you have any questions.

29.01.2025 09:33 — 👍 0    🔁 2    💬 1    📌 1
Preview
Frédéric Cotton : disparition d’un traducteur hors normes Le décès du traducteur Frédéric Cotton a marqué les esprits. Il aura réalisé une quarantaine de traductions pour différentes maisons – Lib...

Frédéric Cotton : disparition d’un traducteur hors normes actualitte.com/a/8WnVtgnH

22.01.2025 12:28 — 👍 1    🔁 1    💬 0    📌 0
Post image Post image Post image

Reprenons les présentations ! Lost in Translation est né en 2022 de la volonté d’écouter un peu plus les traducteurs et traductrices… 42 épisodes plus tard, le podcast s’est développé, et vous pouvez l’écouter un peu partout (lien en bio)

21.01.2025 12:00 — 👍 0    🔁 0    💬 0    📌 0
Preview
Traduire la littérature mongole, avec Munkhzul Renchin Munkhzul Renchin est traductrice mongol-français et inversement. Je l'ai rencontrée lors des Assises de la traduction littéraires à Arles en novembre 2024, durant lesquelles elle animait un atelier de...

Un nouvel épisode pour prendre l'air dans cet étouffant mois de janvier : partez en Mongolie, l'empreinte carbone en moins, le temps de 40 minutes avec la formidable traductrice Munkhzul Renchin !
smartlink.ausha.co/lost-in-tran...

21.01.2025 11:53 — 👍 2    🔁 2    💬 0    📌 0
Preview
Traduire la littérature mongole, avec Munkhzul Renchin | Ausha Munkhzul Renchin est traductrice mongol-français et inversement. Je l'ai rencontrée lors des Assises de la traduction littéraires à Arles en novembre 2024, durant lesquelles elle animait un atelier de...

Dans le dernier épisode de @lostintranslation2.bsky.social, l'excellent podcast sur la traduction créé et animé par Clara Joubert : Traduire la littérature mongole, avec Munkhzul Renchin, traductrice du roman de Gün G. Ayurzana, 'La Légende du chaman' ✨✨✨
podcast.ausha.co/lost-in-tran...

17.01.2025 07:52 — 👍 7    🔁 4    💬 0    📌 0
Preview
Traduire la poésie persane, avec Sephora Vallotton Sephora Vallotton est traductrice du persan. Elle a lu pour nous un poème en persan ainsi que sa traduction, et nous avons parlé de littérature persane, de traduction de poésie, de rimes, de musique, ...

Nouvel épisode ! Avec Sephora Vallotton, traductrice du persan, nous avons parlé de traduction de poésie, de littérature persane, de savoir si oui ou non, la poésie était « intraduisible » et elle a lu pour nous un poème en persan et sa traduction. Bonne écoute ! smartlink.ausha.co/lost-in-tran...

30.11.2024 18:08 — 👍 3    🔁 0    💬 0    📌 0

Calling all translators! We're building a Bluesky starter pack for emerging and established translators—so that we can follow each other and be in community together on the World Wide Web. If you want to be included, add yourself to this thread, and share this post far and wide with your networks :)

26.11.2024 19:08 — 👍 396    🔁 286    💬 255    📌 10
A picture of the book Revelation Freshly Erupting, by Nelly Sachs, translated by Andrew Shanks, on a desk in front of a brick wall.

A picture of the book Revelation Freshly Erupting, by Nelly Sachs, translated by Andrew Shanks, on a desk in front of a brick wall.

We’re delighted to announce that the winner of the Warwick Prize for Women in Translation 2024 is Revelation Freshly Erupting, by Nelly Sachs, translated from German (Germany) by Andrew Shanks and published by @carcanet.bsky.social.

21.11.2024 19:44 — 👍 120    🔁 50    💬 3    📌 6
post facebook de la traductrice Carine Chichereau dénonçant la traduction par IA d'un article publié sur Libération

post facebook de la traductrice Carine Chichereau dénonçant la traduction par IA d'un article publié sur Libération

texte intégral de l'article publié sur Libé

texte intégral de l'article publié sur Libé

Comme l'article est réservé aux abonné·es et comme le copyright n'a aucun sens pour une telle saloperie, vous trouverez ici le texte intégral de la très mauvaise traduction automatique.

Une honte. Les personnes abonnées à Libé (pas mon cas) peuvent écrire aux marlous qui tiennent ce journal.

27.11.2024 09:45 — 👍 4    🔁 2    💬 0    📌 0

L'appel à contributions se concentre sur le style littéraire ainsi que sur le métadiscours d'Ernaux à propos dudit style

28.11.2024 00:09 — 👍 0    🔁 0    💬 1    📌 0
Preview
"La traduction est un art, un patrimoine immatériel" Menacée par l'intelligence artificielle, la traduction est désormais au cœur des débats dans les quatre coins du monde. Dans ce contexte, et dans une logique de protection, ...

Même si tout le monde s'en fout, la traduction au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO, je dis OUI 💪✊
actualitte.com/article/1205...

27.11.2024 15:49 — 👍 13    🔁 5    💬 0    📌 1
Preview
Lost in Translation Lost in Translation, c'est un podcast sur la traduction créé et animé par Clara Joubert, doctorante en traductologie. Dans chaque épisode, j'invite une traductrice, un traducteur, un/e interprète, un...

Lost in Translation compte déjà 40 épisodes ! Vous pouvez les écouter, au choix, sur Spotify, Deezer, Apple Podcasts, Google Podcasts, Ausha, Overcast, Podcast Addict, Castbox, Castro, Pocket Casts... et surtout, abonnez-vous ! smartlink.ausha.co/lost-in-tran...

27.11.2024 11:41 — 👍 5    🔁 1    💬 0    📌 0

Un superbe colloque à Orléans les 19 et 20 mai sur la traduction du style d'Annie Ernaux ! Envoyez vos propositions avant le 31 janvier 2025 :

27.11.2024 11:39 — 👍 9    🔁 2    💬 1    📌 0

@lostintranslation2 is following 20 prominent accounts